Злые Зайки World

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Злые Зайки World » 1559 год » Ранульф Бойд


Ранульф Бойд

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

24 июня 1559 г., Лондон, Скотленд-Ярд.

Лондон смердел. Он смердел так, словно сама преисподняя решила справить нужду прямо под окнами королевы Елизаветы, причем сделала это еще во времена римлян, и с тех пор куча только росла, приправленная гарью угольного дыма, миазмами Темзы и вонью тысяч немытых тел, втиснутых в тесные улочки. Райн сидел на каменной скамье во внутреннем дворе шотландского посольства, и даже здесь, за высокими стенами, этот запах доставал его, впитываясь в тяжелую шерсть его пледа, в изумрудные и синие нити тартана Портенкросса.
На коленях у него лежал увесистый том — «Трактат о науке оружия» Камилло Агриппы. Райн не просто перелистывал страницы — он впивался в них взглядом, сопоставляя гравюры с теми уроками, что давал ему отец. Отец, один из немногих истинных диестро на этих суровых островах, вколачивал в сына понимание Воображаемого Круга так же ревностно, как веру в клан. Для Райна дестреза не была просто набором приемов. Это была философия порядка в хаосе боя. Пока другие шотландцы полагались на ярость и крепость загривка, он видел мир через призму углов, векторов и «recta linea». Каждое движение противника для него было лишь переменной в уравнении, которое он решал еще до того, как сталь покидала ножны. Диестро не смотрит на противника — он смотрит на углы. Он не видит ярости в глазах — он видит смещение центра тяжести и сокращение дистанции по касательной. Райн сидел на скамье, но его разум продолжал выстраивать Circulo Imaginario — Воображаемый Круг — прямо здесь, среди чахлых кустов посольского сада. Вот Хэмиш стоит у ворот, опираясь на алебарду. Для любого прохожего — просто невыспавшийся шотландец с похмельной рожей. Для Райна — точка в пространстве, от которой тянется вектор возможной атаки. Если Хэмиш сделает compas curvo, дуговой шаг, он окажется в «мертвой зоне» ворот. Если Райн сейчас резко встанет и пойдет по прямой — это будет linea infinita, кратчайший путь к конфликту.

Лондон же был воплощением геометрического уродства. Узкие кривые улочки, ломаные линии крыш, хаотичное движение толпы — все это оскорбляло его врожденное чувство симметрии. Город казался Райну огромной, гноящейся раной на теле земли, где ни один перекресток не сходился под правильным углом, а значит — здесь невозможно было найти опору. Всё здесь было зыбким, фальшивым, лишенным благородной четкости испанской дестрезы. Он снова опустил взгляд на трактат Агриппы, но буквы плыли. Внутри, там, где под ребрами всегда тянуло холодом, привычно заворочалась пустота. Это было его личное, внутреннее нарушение пропорции. Идеальная сфера его бытия была разбита еще в колыбели, когда Эвана — его вторую точку опоры, его зеркальное отражение — отдали бездне. С тех пор Райн был как фехтовальщик с отсеченной левой рукой: он мог идеально рассчитать выпад, мог доминировать над клинком врага, но его собственный баланс всегда был под угрозой. Слева всегда сквозило. Слева всегда была тьма, которую не мог заполнить ни один учебник геометрии.

— Смотришь в книгу — видишь фигу, Райн? Или пытаешься вычитать, как завалить девку, не снимая килта и не теряя при этом достоинства? — Хэмиш подошел ближе, его сапоги противно чавкали по раскисшей от тумана дорожке.  Райн не поднял головы, но его палец замер на гравюре, обозначая точку Medio de Proporcion — ту самую дистанцию, на которой жизнь еще возможна, но смерть уже занесла руку.
В тени садов шотландского посольства Хэмиш из клана Колхаун выглядел существом из совсем иной, более грубой и честной реальности. Его борода, огненно-рыжая, необузданная и густая, словно куст дрока на закате, была главным украшением и одновременно манифестом его натуры. В хаосе этих волос виднелись тонкие косицы, перехваченные серебряными бусинами с чеканкой — не то обереги, не то просто трофеи, вырванные из чьих-то холодеющих рук. Хэмиш широко и белозубо лыбился, отчего мелкие морщинки лучами разошлись от уголков его светлых глаз. В этом взгляде, если присмотреться дольше положенного, можно было заметить искру острого, как бритва, ума, но Хэмиш предпочитал прятать его за маской добродушного увальня. Будучи дальним родственником Бойдов и официально числясь телохранителем Райна, он давно усвоил – миру гораздо спокойнее видеть в нем огромную гору мяса в черном кожаном колете со шнуровкой, чем расчетливого бойца, способного свернуть шею одним выверенным движением.
— Видишь ли, Хэмиш, — голос Райна звучал лениво, с хрипотцой. — Эта книга учит тому, что в мире есть порядок. Числа, углы, линии... А глядя на твою физиономию, я понимаю, что природа — старая пьяная шлюха, которая в момент твоего зачатия явно перебрала эля и забыла про всякую геометрию. У тебя левое плечо выше правого на два дюйма. Отец бы сказал, что ты — ходячая ошибка в уравнении.
Хэмиш гоготнул, вытирая нос рукавом засаленной куртки.
— Зато эта ошибка отлично умеет проламывать черепа, — он сплюнул под куст роз. — Бросай свою хрень. Пошли к реке. Там в «Хромом гусе» подают вино, которое, клянусь Андреем, не пробовали даже в аду. Говорят, от одной кружки начинаешь видеть святых, а от двух — понимаешь, о чем поют портовые крысы.

Райн медленно закрыл книгу, стараясь, чтобы его движения были текучими, как вода, и в то же время точными, как ход часового механизма.
— Понимать портовых крыс — полезный навык в этом городе, — Райн окинул сад прощальным взглядом, фиксируя в памяти расположение выходов и теней. — Учитывая, что половина здешних лордов от этих крыс отличается только качеством сукна на заднице. Идем, Хэмиш. Посмотрим, насколько глубока эта выгребная яма. Надеюсь,  пойло хотя бы на время заглушит вонь этого кладбища, которое англичане по недоразумению называют столицей.
Он зашагал к выходу, и за его спиной, скрытая под дублетом, татуировка Иггдрасиля словно качнулась. Кости в корнях дерева молчали, но Райн знал — они всегда с ним. Его личная геометрия, его личная бездна.
— А насчет девок, Хэмиш... — бросил он через плечо. — Ты бы хоть причесался, родич. В Лондоне сейчас в моде гладкие подбородки и напудренные парики. Боюсь, с такой растительностью тебя примут за лешего, сбежавшего с королевской псарни.
— Пущай принимают, Райн, — прогудел тот, почесывая бороду, отчего серебро в ней мелодично звякнуло. — Английские господа любят смотреть сверху вниз. Им так удобнее подставлять горло под удар, когда глупый горец вдруг забудет, с какой стороны браться за палаш. Да и девкам в тавернах нравится — говорят, в этой рыжей чаще можно найти больше тайн, чем во всех подвалах этого гнилого города.
Он поправил шнуровку на вороте черной рубахи, и под плотной тканью перекатились пласты тяжелых мышц. Хэмиш Колхаун не просто охранял спину Райна, он был его заземлением, его связью с родной землей в этом проклятом, пахнущем плесенью и интригами городе. Он умел молчать, когда тишина была необходима, и умел нести такую околесицу, от которой у окружающих вяли уши, пока Райн просчитывал свои невидимые векторы и углы.

— Тайны там вряд ли водятся, — хмыкнул Райн, тепло глядя на него. — А вот блохи и остатки вчерашнего пудинга — наверняка.
Он и Хэмиш только успели миновать кованую арку посольского двора, когда мир вокруг Райна привычно расслоился на линии и векторы. Из серого ничто, где туман густел до состояния киселя, вычленился силуэт. Это был человек в черном — настолько безупречном и строгом, что он казался дырой в пространстве. Он стоял неподвижно, идеально вписанный в геометрию улицы, перекрывая linea recta — кратчайший путь. За ним, в тенях дверных проемов, Райн считал еще три точки — неподвижные, тяжелые, пахнущие оружейным маслом и казенным сукном. Ловушка была расставлена по всем канонам: они находились внутри воображаемой сферы, центром которой был этот незнакомец.
— Добрый день, лэрд Бойд, — голос незнакомца был сухим, как треск ломающегося льда в горах Шотландии. — Прошу простить, что прерываю ваше стремление к... сомнительным удовольствиям этого района.
Райн остановился. Его ладонь легла на эфес эспады — не рывком, а плавно, словно втекая в рукоять.
— Вы имеете преимущество, милорд, — Райн чуть склонил голову набок. — Вы знаете мое имя, в то время как ваше для меня — лишь пустой звук в этом вонючем киселе, который вы называете воздухом. Судя по вашим спутникам в подворотнях, вы либо очень важная персона, либо очень трусливая. Хотя в Лондоне это часто одно и то же.
Человек в черном едва заметно улыбнулся — одними углами губ, не задействуя глаз.

0

2

— Справедливо. В мире, где за каждым углом таится либо кинжал, либо дьявол, излишняя доверчивость — порок. Мое имя Френсис Уолсингем. И я имею честь служить интересам Ее Величества в вопросах, которые требуют... тишины и острого ума. Такого, как ваш.
Райн замер. Имя Уолсингема, главного ловчего английской короны, эхом отозвалось в его памяти. Но прежде всего он подумал об отце. Роберт Бойд всегда говорил ему, криво усмехаясь: «Берегись людей, которые не носят перьев на шляпах, но держат в узде легионы». Уолсингем знал о нем всё. Он знал о Портенкроссе, о том, что Райн — сын магистра, обладающий силой ордена, но не связанный его обетами. Это была идеальная точка опоры для рычага. Уязвимость, которую Райн так тщательно прятал.
— Сэр Френсис... — Райн растянул губы в ленивой, дерзкой ухмылке, хотя его тело превратилось в натянутую струну. — Главный надзиратель за чужими тайнами. Ваша репутация бежит впереди вас, спотыкаясь о трупы ваших врагов. И что же понадобилось столь высокому охотнику от скромного шотландского дворянина, который всего лишь хотел промочить горло, прежде чем его окончательно задушит ваша лондонская вежливость?
— Прогулка, лэрд Райн, — Уолсингем сделал шаг вперед, вторгаясь в Medio de Proporcion. — Всего лишь прогулка вдоль реки. Лондон — город гнилой, и я говорю не только о запахе рыбы. В его подвалах заводится плесень, которую не вытравить обычным железом. Ваша фамилия — это гарант качества в вопросах иного толка. Ваш отец ­­– человек дела. Я бы не хотел, чтобы из-за досадного недоразумения у него возникли сложности… ну, скажем, с поставками пороха из наших портов... или чтобы его единственный сын вдруг потерялся в тумане навсегда.

Хэмиш за спиной Райна глухо зарычал. Райн почувствовал, как воздух вокруг него стал тяжелым и влажным — воздух отозвался на скрытую угрозу.
— Вы угрожаете мне моим отцом, сэр Френсис? — голос Райна стал пугающе тихим, лишенным всякого балагурства. — Очень зря. Вы строите свой расчет на зыбкой почве. Знаете, если у круга нет центра, он распадается. Вы пытаетесь стать этим центром, но забываете: я — не михаилит. У меня нет клятв, которые бы держали мою сталь в ножнах, если кто-то решит поиграть с честью моей семьи.
Уолсингем не шелохнулся.
— Именно поэтому вы мне и нужны, — мягко ответил он. — Нам нужен тот, кто стоит вне правил, но знает, как работает тьма. Пойдемте. Посмотрим, как выглядит настоящая гниль этого города. Обещаю, после этого эль в «Хромом гусе» покажется вам нектаром богов. Если, конечно, у вас останется аппетит.
Райн бросил быстрый взгляд на Хэмиша, затем на тени в переулках. Векторы сошлись в одной точке. Отказаться сейчас — значит подставить клан под удар английской бюрократии и интриг. Принять вызов — значит войти в игру, где правила пишет сам дьявол. Отец это точно не одобрил бы. Райн почесал затылок, будто там уже по очереди отметились, и отец, и мачеха, и сестрёнка, и даже половина гарнизона Портенкросса. Ввязываться в сомнительные предприятия было чревато. Но… что за жизнь без риска?
— Что ж, сэр Френсис, — Райн поправил плед, и серебряный череп ворона на его плече блеснул в тусклом свете. — Ведите. Посмотрим, чья дестреза окажется вернее — ваша политическая или моя... прикладная.
Они свернули в сторону набережной, где туман был настолько густым, что казался плотью утопленников, подвешенной в воздухе. Уолсингем шел впереди, его шаги по слизистой мостовой были почти неслышными, в то время как сапоги Райна выбивали отчетливый ритм — четкий, размеренный, словно метроном, отсчитывающий секунды до чьей-то смерти.

— Лондон — это тело, лэрд Райн, — начал Уолсингем, не оборачиваясь. — Но сейчас это тело бьется в лихорадке. Мой чернокнижник, мой драгоценный Джон Ди, на которого я полагался больше, чем на половину своего флота, сломался. Он впал в кататонию. Сидит в своей лаборатории в Мортлейке, уставившись в одну точку, и молчит так громко, что у его ассистентов лопаются уши от звона тишины.
Райн хмыкнул, поправляя перевязь эспады. Он непрерывно озирался, выстраивая Circulo Imaginario вокруг каждой подозрительной бочки в подворотне. И это утомляло. Лондон пил его, как огромная пиявка.
— Кататония? — Райн язвительно изогнул бровь. — Может, старик просто наконец осознал, какую ахинею он нес все эти годы, и решил, что молчание — единственный способ сохранить остатки репутации? Или он просто перебрал того самого философского камня, который на поверку оказался обычным дешевым джином из трущоб?
— Если бы всё было так просто, — голос Уолсингема стал еще суше. — Перед тем как окончательно одеревенеть, Ди решил заняться каллиграфией. Он исписал весь пол своей кровью. Четкие, ровные буквы. Имена. Те, кого он, по-видимому, считает виновниками или участниками грядущего... чего-то. Там было имя Ловца Снов. Некой Екатерины Волковой. Оливера Лейси. И ваше, лэрд. Ранульф Бойд, выведено так старательно, будто он вписывал его в церковную книгу.

Райн резко остановился, и Хэмиш, шедший следом, едва не врезался ему в спину. Под кожей предплечий, там, где затаились перья, пробежал ледяной разряд. Пустота внутри него на миг отозвалась призрачным шепотом брата. Всё это дурно пахло – демонами и ведовством.
— Моё имя? — Райн расхохотался, но в этом смехе не было ни капли веселья, только лязг стали. — Послушайте, сэр Френсис, я, конечно, догадывался, что моя слава бежит впереди меня, но чтобы придворный астролог тратил на меня свои драгоценные жидкости... Это льстит. Однако скажите мне, сколько же галлонов этой красной жижи в старом Джоне? Судя по вашему описанию, он там не просто имена писал, а накатал целый трактат об искусстве владения рапирой, приправив его кулинарными рецептами. Он что, подрабатывает бочкой с вином для святого причастия? Столько крови в одном сухопаром старике — это уже не магия, это, черт возьми, чудо Господне! Удивительно, как он вообще не высох до состояния воблы еще на середине моего имени.
Он сделал шаг к Уолсингему, сокращая дистанцию до опасного минимума.
— Вы уверены, что он писал это своей кровью, а не вашей, сэр Френсис? Или, может, он просто решил подшутить над вами напоследок, зная, как вы любите списки? «Ловец Снов», «Волкова»... Звучит как бред. Вы притащили меня сюда, чтобы я обсудил с вами видения поехавшего деда?

— Кровь была его, — холодно отрезал Уолсингем, не отступая ни на дюйм. — И ее было достаточно, чтобы я воспринял это как официальное приглашение. Ди не просто писал имена. Он выстраивал их в определенном порядке, который подозрительно напоминает конфигурацию созвездий... или, если угодно, позиции в вашей хваленой дестрезе. Вы — четвертый угол квадрата, лэрд Райн. И если вы не хотите, чтобы следующая надпись была сделана уже вашей кровью на стене Тауэра, я бы советовал вам сменить тон и послушать.
Райн сплюнул в мутную воду Темзы, мимо которой они как раз проходили.
«Ловец Снов. Екатерина Волкова. Оливер Лейси. И я, грешный», — имена крутились в голове Райна, словно кости в стакане шулера. Он примерял их к углам воображаемого квадрата, искал точки соприкосновения, векторы силы. С Оливером Лейси всё было более-менее ясно — имя несло в себе отчетливый душок английского захолустья, приправленный, вероятно, либо судебными тяжбами, либо членством в какой-нибудь захудалой оккультной ложе, коих в Лондоне развелось больше, чем клопов в ночлежке. Типичная местная фигура, переменная, призванная уравновесить уравнение. Ловец Снов вообще не вписывался в человеческую геометрию. Это было прозвище, маска, за которой могло скрываться что угодно — от эфирного духа до обычного портового шарлатана, промышляющего опиумом. Но в сочетании с кровью придворного мага прозвище обретало зловещую весомость.

А Екатерина Волкова... Это имя резануло слух Райна, как плохо отполированный клинок режет ладонь. Оно пахло снегом, хвоей и застарелой, дремучей кровью. Московитка. Что-то из земель короля Ивана, которого не зря кличут Грозным. Тень, дворянский сын, московитка и шотландец в вонючем Лондоне. Не хватало только карлика-прорицателя и говорящего козла.
— Четвертый угол, значит? — он снова ухмыльнулся, но пальцы на эфесе сжались до белизны. — Что ж, сэр Френсис, если там замешана черная магия или очередные бредни очередных Ковенов, я не гарантирую сохранность вашей лаборатории. Видите ли, отец очень не любит культистов. А я – вслед за ним. Ладно. Ведите уже. Посмотрим на этот кровавый шедевр. Надеюсь, Ди хотя бы почерк не испортил, когда у него в голове закоротило все его небесные сферы.
«Волкова... — Райн невольно коснулся пальцами рукояти даги. — Эта сука, должно быть, воспитана в московитских лесах, где деревья вместо сока истекают льдом, а вместо молитв шепчут заговоры на старой латыни, перемешанной с варварским наречием. Кто она? Ди не мог просто так выплеснуть её имя на пол. В её присутствии в этом списке есть некая извращенная симметрия. Если я — клинок и воля, то она... она может быть той самой бездной, в которую этот клинок должен быть погружен». И следом, тенью усмешки – «Пошляк».
Они вышли к причалу, где их ждала лодка. Впереди, за пеленой тумана, угадывались очертания Мортлейка — места, где магия встречалась с безумием, а кровь — с геометрией судьбы. Райн чувствовал, как Иггдрасиль на его спине словно оживает, впитывая влагу и холод этого проклятого города. Точка невозврата была пройдена. Линии сошлись.

Лодка мягко ткнулась в склизкие доски причала Мортлейка, и туман, казавшийся здесь гуще и жирнее, тут же сомкнулся за спиной Райна, отрезая путь назад. Башня Джона Ди высилась над рекой угрюмым перстом, указующим в брюхо низких, беременных дождем облаков. Она была сложена из серого камня, который в этой сырости казался покрытым трупными пятнами лишайника. Райн шел за Уолсингемом, чувствуя, как влажный холод пробирается под дублет, щекоча татуировку на спине, словно корни Иггдрасиля пытались прорасти глубже в кости, предупреждая о беде.
— Симметрия, — негромко бросил Райн, глядя на узкие бойницы башни, из которых не лилось ни единого лучика света. — Знаете, сэр Френсис, в Шотландии говорят: если дом стоит слишком прямо и смотрит слишком высоко, значит, хозяин либо святой, либо пытается доплюнуть до Бога. Судя по запаху серы и вареной капусты, старина Ди явно не из первых.
Внутри башни винтовая лестница закручивалась тугой спиралью, по которой они поднимались в тишине, нарушаемой лишь сухим кашлем Уолсингема и размеренным стуком сапог Райна. В лаборатории на самом верху царил хаос, имевший, однако, свою извращенную логику. Райн остановился на пороге, прищурившись. Воздух здесь был густым, как патока, и на вкус напоминал старую медь. В центре комнаты, на широких дубовых досках пола, был вычерчен круг. Но это не было изящное Circulo Imaginario дестрезы, дарующее ясность и опору. Это была дикая, неистовая мешанина, от которой у Райна заломило в висках. Иудейские литеры, похожие на скрюченные пальцы мертвецов, переплетались с угловатыми рунами Севера, а между ними, втиснутые в тесные промежутки, теснились имена ангелов, начертанные почерком безумца. Кассиэль, Сашиель, Самаэль… Имена святых заступников тонули в море символов, которые казались живыми, шевелящимися под слоем запекшейся крови.

— Наш добрый доктор решил пригласить на ужин всё небесное воинство, — Райн осторожно обошел край рисунка, не желая нарушать границы этого безумия. — Только вот судя по меню, на десерт подали его собственный рассудок. Посмотрите на эти линии, сэр Френсис. В них нет гармонии. Это не геометрия созидания, это попытка запереть ураган в аптечном пузырьке.
За пределами основного круга кровь ложилась иначе — холоднее, четче. Четыре имени образовывали правильный квадрат, углы которого были помечены знаками зодиака. Над именем Оливера Лейси красовался перевернутый Телец, окованный руной Турисаз — знаком шипа и сокрушающей силы. Екатерина Волкова была вписана под знаком Скорпиона, увенчанного ледяным начертанием Иса. Имя самого Райна — «Ранульф Бойд» — Ди вывел с пугающей тщательностью под знаком Стрельца, над которым остро вонзалась в дерево руна Тейваз, символ воина и жертвы. Но по сторонам этого квадрата, словно стражи у ворот ада, стояли иные имена. Велиал, Раум, Асмодей и Аббадон. Они были начертаны так глубоко, будто нож астролога пытался прорезать пол насквозь.
— Велиал на востоке, Аббадон на западе, — Райн хмыкнул, присаживаясь на корточки и касаясь пальцами края доски. — Очаровательное соседство.

Он медленно повел ладонью вдоль стыка досок, там, где кровавый след становился тоньше. Его внимание привлекло нечто, не вписывающееся в общую картину — крохотная искра, не имеющая отношения к блеску свечей. Райн вытащил из-за голенища дирк и кончиком лезвия осторожно подцепил предмет, застрявший в щели между половицами. Это был мельчайший осколок черного обсидиана. Гладкий, иссиня-черный, он когда-то был частью плоской поверхности — возможно, зеркала или ритуальной пластины. В нем, несмотря на ничтожный размер, отразился глаз Райна — искаженный, темный, словно смотрящий из другой реальности. Если ты смотришь в бездну через зеркало, бездна начинает видеть тебя в полный рост.  Уолсингем сделал шаг вперед — бесшумный, как движение тени. Он не протянул руку, а скорее позволил ей оказаться рядом с ладонью Райна. Его пальцы, тонкие и сухие, словно пергамент старой грамоты, мягко, но властно коснулись обсидианового осколка. Райн почувствовал, как холод камня сменился едва уловимым теплом чужой кожи, прежде чем Уолсингем спрятал находку в недрах своего черного дублета. Придворный ловчий тяжело, почти по-отечески вздохнул, и этот звук в тишине башни, пропитанной запахом крови и старой пыли, прозвучал неожиданно человечно.
— Острый глаз — это дар, лэрд Ранульф. Но иногда лучше быть слепым, чем видеть то, что не укладывается в королевские указы, — Уолсингем посмотрел на запекшийся круг на полу так, словно видел там не имена ангелов, а списки неплательщиков налогов.

Райн вытер пальцы о штанину и, не удержавшись, брезгливо поморщился. Он отошел к окну, где сквозь узкую щель в камне врывался сырой воздух Темзы, хоть немного разбавляя тяжелый дух лаборатории.
— И всё же, сэр Френсис, — голос Райна обрел ту самую ленивую, колючую интонацию, которой он обычно пользовался, когда ситуация начинала пахнуть жареным. — Вы так и не объяснили, с какого перепугу я стал частью этого кровавого пасьянса. Посмотрите на меня. Я — шотландец, дворянин с сомнительными перспективами и слишком длинной шпагой. Я не придворный фигляр с астролябией, не рыцарь-михаилит в сияющих доспехах. Я даже не монах, чтобы изгонять бесов молитвами и кадилом.
Он обернулся, опершись плечом о холодную кладку стены, и насмешливо вскинул бровь.
— Да, мой отец — магистр. Да, старина Роб любил забивать мне голову лекциями о структуре эфира и геометрии высших сфер так же усердно, как учил держать эфес. Я отирался в резиденции Ордена чаще, чем в кабаках, и наслушался там столько латыни, что у меня до сих пор зубы ломит. Я знаю, как отличить сигил демона от клейма на заднице барана, просто потому что это было частью моего... хм, домашнего воспитания. Но это не делает меня специалистом по вытиранию соплей за свихнувшимися магами.
Райн сделал паузу, его взгляд скользнул по имени «Екатерина Волкова», начертанному в углу квадрата.
— Почему я? Почему не орденцы? У них ведь есть и причастие, и кандалы, и благословение епископа. А у меня — только татуировка, которая сейчас чешется так, будто под кожей ползают живые муравьи. Согласитесь, сэр Френсис, для спасения короны набор слабоватый. Вы ведь не из тех, кто ставит на хромую лошадь просто потому, что у неё красивая грива. Так какой у вас истинный интерес в этом уравнении, где переменные написаны кровью на полу?

Уолсингем подошел к столу, заваленному свитками и обломками реторт, и жестом фокусника зажег единственную уцелевшую свечу. Желтый свет выхватил его лицо — бледное, лишенное эмоций, словно посмертная маска.
— Вы правы, Райн. Ваши дурные привычки меня волнуют так же мало, как прошлогодний снег, — начал Уолсингем, и в его голосе прорезались нотки металла. — Но вы совершаете типичную ошибку диестро - ищете логику там, где правит рок.
Он медленно обвел пальцем край стола, собирая серую пыль.
— Вы не придворный маг, не михаилит – и это ваше главное преимущество. Вы — дикая карта в колоде, которую старый Ди выплеснул на этот пол. Посмотрите на свои руки, лэрд. Вы чувствуете холод? Это не сквозняк из разбитого окна. Это резонанс. Вы связаны с этой историей не моим желанием, а тем фактом, что ваше имя уже вписано в структуру этого... механизма. Если я сейчас позволю вам уйти, вы не дойдете до «Хромого гуся». Вы просто растворитесь в тумане, потому что квадрат без четвертого угла не существует. Либо вы станете опорой, либо — первой жертвой, которую это пространство поглотит, чтобы закрыть брешь.
Уолсингем сделал шаг к Райну, сокращая дистанцию до той самой Medio de Proporcion, где слова становятся острее клинка.
— И последнее. Ваш отец, магистр. Вы думаете, я выбрал его в качестве рычага только из-за поставок пороха? Глупости. Ваш клан в Портенкроссе хранит не только секреты выплавки стали. Если эта... плесень, что началась здесь, в Мортлейке, расползется, она первой ударит по узловым точкам. А ваш дом — одна из них. Помогая мне, вы защищаете не Елизавету, которой вы, я уверен, желаете скорейшей встречи с предками. Вы защищаете ту самую семейную теплоту, о которой так печетесь.

Райн почувствовал, как спина словно налился свинцом. Он не понимал, что происходит, но аргументы этого паука были логичны, как построения Агриппы, и в этом была их главная мерзость. Матушка, то есть мачеха. Сестра Мэйси. Все эти леди Бойд были особо уязвимы перед отдельными… воздействиями, несмотря на их… особенности. И отцу в самом деле лучше было оставаться с ними. В конце концов, защитить их он мог успешнее Ранульфа.
— Ну и самое забавное, — Уолсингем снова вздохнул. — Екатерина Волкова уже в Лондоне. Оливер Лейси — тоже. Ловец – пойман. Вы все четверо — как части одного часового механизма. И если вы не начнете тикать в унисон, эти часы пробьют полночь для всей Британии. Так что, Райн, будем и дальше обсуждать ваше нежелание пачкать килт, или вы всё же признаете, что вектор вашей судьбы уже начерчен не вами?
— Плесень? — Райн криво усмехнулся, и в тишине лаборатории этот звук лязгнул, словно сталь о сталь. — Красивое слово, сэр Френсис. Домашнее такое, уютное. Сразу вспоминается забытая головка сыра. Только вот вы не из тех, кто сокрушается о пропавшей провизии. Что за дрянь на самом деле лезет из этой щели? И почему от одного вашего упоминания о ней у меня такое чувство, будто в сапог заползла гадюка?
Уолсингем не ответил сразу. Он подошел к разбитому столу Ди и провел рукой над пустым местом. Его пальцы на мгновение замерли, словно нащупывая в воздухе невидимый порез.
— Вы видели осколок, Райн. Это — лишь скорлупа. Когда зеркало Ди разлетелось вдребезги, оно не просто разбилось. Оно открыло дверь туда, где нет ни света, ни геометрии, ни Божьего замысла.
Его голос стал сухим и ломким, как старый пергамент.
— Это не просто магия и не просто дьявольщина. Это нечто, не имеющее формы, но обладающее чудовищным аппетитом. Эта тьма просачивается в нашу реальность, и там, где она касается человека, она пожирает не плоть — она пожирает смыслы. Она стирает память, выпивает саму суть того, что делает нас людьми, оставляя лишь пустые оболочки. Она — как плесень, которая разъедает ткань самого мироздания. И Англия сейчас — это самый гнилой угол в этом проклятом доме.

Уолсингем обернулся, и в его взгляде Райн прочел нечто, подозрительно похожее на подлинный, ледяной страх.
— Джон Ди хотел заглянуть в будущее Елизаветы, хотел увидеть триумф Тюдоров. Но вместо этого он впустил сюда гостя, которого нечем кормить, кроме наших душ. Старик впал в транс, успев лишь начертать ваши имена. Он понял, что эта плесень уже начала расти. И если осколок, который я забрал, — это ключ, то само зеркало стало пробоиной, которую нельзя просто заколотить досками.
Райн почувствовал, как во рту пересохло. Его идеальная геометрия мира дала трещину. Если существует нечто, что пожирает смыслы, то все его углы, векторы и Circulo Imaginario — лишь детские каракули на песке перед лицом прилива.
— Пожирает смыслы? — тихо переспросил Райн, машинально коснувшись эфеса рапиры, ища в холодном металле привычную опору. — Значит, если эта дрянь до меня доберется, я забуду не только как держать клинок, но и само имя отца? Забуду, ради чего вообще стоит дышать?
— Вы забудете даже то, что когда-то были человеком, — отрезал Уолсингем. — Вы станете частью этой ночи. И поверьте, Райн, в этой новой жизни не будет места для вашей чести или шотландского упрямства. По крайней мере, те стражники, что подверглись воздействию – не люди уже.
Райн долго молчал, глядя на кровавое имя московитки на полу. Эта Екатерина-Катерина-Кейт-Катриона не укладывалась ни в какие схемы и выглядела столь же уместно, сколь уместен лист, прилипший к заднице.  Он засунул большие пальцы за пояс, демонстративно расслабившись, хотя всё его нутро дрожало, как натянутая струна.
— Красивая сказка, сэр Френсис. Пожирающая смыслы тьма, бездонная ночь и мы — четверо святых мучеников на страже рассудка Её Величества, — Райн чуть склонил голову набок и усмехнулся. — Только вот в любой хорошей драке есть инструмент, которым её затеяли. Тот крохотный кусочек черного стекла, что вы так ловко спрятали, явно скучает по своим собратьям. Где остальное зеркало, сэр Френсис? Если Ди его разбил, то здесь должна быть целая лужа этого обсидианового проклятия. А я вижу только пустой стол и пыль.
Уолсингем не отвел взгляда. Он медленно достал осколок и поднес его к огню. Черный камень словно впитало пламя свечи, не дав ни единого отблеска.

— В том-то и беда, Райн. Зеркало не просто разбилось от избытка чувств доктора Ди. Его... разобрали.
— Хотите сказать, что пока старик пускал слюни и писал на полу наши имена своей кровью, кто-то зашел сюда, как в лавку зеленщика, и собрал весь урожай? — Райн хмыкнул, чувствуя, как по спине пробежал неприятный холодок. — И, позвольте угадать, этот кто-то не представился?
— Самый крупный фрагмент, «Сердце зеркала», исчез, — голос Уолсингема стал еще тише, почти превратившись в змеиный шелест. — Остальные осколки были украдены прежде, чем мои люди успели оцепить башню. Кто-то знал, что именно искать. Кто-то, кто не боится этой плесени, а, напротив, желает удобрить ею почву Англии. Те, кто унесли камни, теперь обладают ключами к дверям, которые Джон Ди неосторожно приоткрыл.
Райн сплюнул на пол, аккурат рядом с кругом. Хотелось выругаться, крепко, как это делали дома.
— Значит, мы не просто латаем дыры, мы участвуем в гонке с ворами, у которых в карманах лежат куски самого ада. Замечательно. Просто блестяще. Один осколок у вас, самый большой — у дьявола на куличках, а остальные гуляют по рукам. И вы хотите, чтобы я, вооруженный лишь рапирой и парой не самых свежих острот, нашел их в этом туманном киселе?
— Ступайте в Ньюгейт, Райн, — Уолсингем произнес это так буднично, словно отправлял лакея за свежими устрицами, а не шотландского дворянина в самую зловонную клоаку Лондона. — Там, в нижних камерах, где стены сочатся соленой слизью, дожидается своего часа некий Джек Стоун. В определенных кругах его величают Ловцом Снов. Вор, каких мало, убийца по необходимости и мошенник по призванию. Выкупите его.
Райн замер. В горле разлилась горечь, точь-в-точь как от пережженного эля, которым поили в портовых кабаках Эдинбурга. Он представил себе Ньюгейт: место, где воздух состоит из испарений нечистот, предсмертных хрипов и застарелого отчаяния. Над тюрьмой всегда кружили жирные вороны, и Райну, понимавшему их грай, не нравилось то, что они обсуждали за завтраком.

— Выкупить? Сэр Френсис, вы меня пугаете. Обычно вы отправляете людей в Ньюгейт с билетом в один конец и личным приглашением на свидание с палачом. А тут — благотворительность. Неужели казна королевы внезапно опухла от милосердия?
Уолсингем даже не шелохнулся, его лицо оставалось неподвижным, как надгробная плита.
— Милосердие — это роскошь для тех, кто не видит тьму у порога, — сухо отозвался паук. — Нам нужен проводник. Кто-то, кто знает сточные канавы Лондона так же хорошо, как вы — углы своей дестрезы. Тот, кто умеет находить вещи, которые не хотят быть найденными. Нам нужен Джек Стоун.
— Джек Стоун... — Райн задумчиво поскреб трехдневную щетину. — Ловец Снов. Слышал о нем. Говорят, он может украсть у спящего не только кошелек, но и само сновидение, а потом продать его обратно втридорога. Вор, убийца и такой мошенник, что даже черти в аду пересчитывают вилы, когда он проходит мимо. И этот висельник — мой новый партнер по танцам?
— Он лучший в своем деле, — отрезал Уолсингем. — И сейчас он гниет в самой глубокой яме Ньюгейта, ожидая, когда веревка обнимет его шею. Осколки зеркала ушли в тень, Райн. А Стоун — король теней. Он знает, какими тропами движется украденное, и чьи руки в этом городе достаточно грязны, чтобы держать обсидиан Ди.
Райн вздохнул, чувствуя, как атмосфера в башне становится совсем уж удушающей. Запах серы, крови и гнили из тюремных камер — прекрасный букет для начала спасения мира.
— Понятно. Значит, я иду в это милое заведение, расталкиваю крыс и вытаскиваю оттуда человека, который при первой же возможности перережет мне глотку ради пуговиц на дублете. Гениально, сэр Френсис. Просто вершина тактического планирования. Надеюсь, у меня есть хотя бы бумага с вашей печатью, или мне придется брать Ньюгейт штурмом, вооружившись только шотландским акцентом?
Уолсингем сложил руки на груди, спрятав их в широкие рукава, став похожим на старого ворона.
— Бумага будет. Но есть загвоздка. Стоун крайне несговорчив. Мои люди пытались посулить ему свободу, золото, даже помилование за подписью королевы. Знаете, что он ответил? Он посоветовал им использовать этот пергамент в нужнике и вернулся к своему любимому занятию — давлению вшей. Он предпочитает гнить в компании паразитов, чем ввязываться в государственные дела. Он дерзок, Райн. Настолько, что его дерзость граничит с безумием.

0

3

Райн хмыкнул, чувствуя, как затылок снова заболел от воображаемых оплеух.
— Обаятельный мерзавец, — заключил он. — И вы хотите, чтобы я пришел к нему с букетом маргариток и уговорил его пойти с нами на прогулку по осколкам ада? У меня рапира в руках лежит лучше, чем сладкие речи на языке. Быть может, в Ньюгейте ему уютнее, чем на солнце. Там, по крайней мере, правила понятны: либо ты ешь крысу, либо крыса ест тебя.
— Именно поэтому я посылаю вас, — Уолсингем сделал шаг вперед, и его взгляд впился в Райна, словно рыболовный крючок. — Я наслышан о фамильных талантах клана Бойд. О вашей... способности находить общий язык с самыми пропащими душами. Ваша семья всегда умела убеждать: когда словом, когда сталью, а когда и тем особым сортом харизмы, который рождается в туманах Шотландии. Переговоры — это тоже геометрия, Райн. Найдите ту точку, тот угол зрения, под которым свобода станет для Стоуна привлекательнее, чем его вши. Убедите его. Или выбейте из него согласие вместе с зубами, мне не важна форма, мне важен результат.
Райн поправил перевязь, чувствуя, как внутри закипает привычное раздражение, смешанное с азартом. Весь этот поход в Мортлейк, кровавые круги на полу и теперь — визит в тюрьму — складывались в паршивую балладу, которую он бы никогда не дослушал до конца в таверне. Но здесь он был не слушателем, а тем самым героем, которому суждено вымазаться в дегте по самые уши.
— Хорошо, я пойду и посмотрю на этого Ловца Снов. Если он так дорожит своими вшами, возможно, я предложу ему парочку шотландских — они злее и кусаются с акцентом. Но не вините меня, если к моменту нашего выхода из Ньюгейта этот Стоун будет выглядеть так, будто его пропустили через мельничные жернова. Переговоры — штука тонкая, иногда и сорваться могут.
Уолсингем лишь едва заметно склонил голову, и в этом жесте Райн прочитал: «Делай что хочешь, только доставь его живым».

Выйдя из башни, Райн вдохнул полной грудью. Воздух Лондона, пропитанный дымом и сыростью, показался ему почти целебным по сравнению с тем, что ждало его впереди. Он направился в сторону Сити, где над темными громадами домов уже вырисовывался угрюмый силуэт Ньюгейтской тюрьмы.
Лондон теперь, в разгар дня, не просто пах — он исходил зловонием, как залежалый труп в жаркий полдень. Райн брел по скользким от нечистот мостовым, и каждый его шаг по этой серой жиже отдавался в ушах хлюпающим эхом, словно сам город чавкал, пытаясь заглотить его сапоги. Райн невольно поправил плед, коснувшись пальцами серебряного черепа ворона. Хотелось сплюнуть, но во рту было сухо, точно он жевал дорожную пыль.
«Геометрия дегенератов», — подумал он, глядя, как кособокие дома нависают над улицей, едва не соприкасаясь крышами и оставляя лишь узкую полоску серого, беременного дождем неба. Ни одной прямой линии, ни одного истинного угла. В этом хаосе не было места для дестрезы, здесь «Воображаемый Круг» Агриппы превращался в ломаную, уродливую фигуру, в которой векторы атаки путались в сточных канавах.
Мысли его невольно соскользнули к дому, к суровым скалам и соленому ветру. Райн представил лицо отца. Тот, наверняка, сейчас метался по трактам, но если бы он узнал, во что вляпался его сын, его брови сошлись бы у переносицы, предвещая шторм похлеще морского. А мачеха, чьи глаза всегда светились нездешним, холодным знанием? Она бы лишь молча посмотрела на него, и в этом взгляде Райн прочел бы приговор своему безрассудству. Она видела нити судьбы там, где он видел лишь углы фехтования, и вряд ли бы ей понравилось, что её пасынок стал дикой картой в колоде чернокнижника. Ну а дядька, глава клана? Тот бы просто и доходчиво объяснил разницу между честью горца и работой мусорщика, вероятно, подкрепив объяснение увесистой затрещиной, от которой в голове зазвонили бы все колокола Эдинбурга.

— Слышь, Райн, — Хэмиш, шедший следом и поминутно отмахивающийся от наседавших нищих, вытер нос рукавом. — Ты чего затих, как мышь в амбаре? Уж не о той ли московитской девке думаешь, что Ди на полу вывел? Видать, кровь у старика знатная была, раз ты второй квартал молчишь, будто язык проглотил.
— О девках я думаю в других обстоятельствах, Хэмиш, и обычно без участия Уолсингема, — огрызнулся Райн, не оборачиваясь. — Я думаю о том, что старый Джон был не просто сумасшедшим, он был сумасшедшим с чувством стиля. Ты видел те знаки?
Он снова вызвал в памяти кровавый рисунок на полу Мортлейка. Знаки зодиака и руны… Это не было случайным набором каракулей. Екатерина Волкова под знаком Скорпиона и руной Иса — лед и яд, застывшая угроза, которая только ждет момента, чтобы ужалить. Оливер Лейси под Тельцом и Турисазом — тупая, сокрушающая мощь, шип, впивающийся в плоть реальности. И он сам. Ранульф Бойд. Стрелец и Тейваз.
— Стрелец, Хэмиш, это цель и полет. А Тейваз — это руна воина, который должен принести жертву, чтобы победить. Старый Ди пометил меня как кабана на убой, понимаешь? Он вписал меня в свой «квадрат» не потому, что я такой красавец в тартане, а потому, что четвертый угол всегда принимает на себя самый сильный удар. Чтобы конструкция стояла, один из углов должен быть вбит в землю по самую шляпку.
— Жертва, значит? — Хэмиш хмыкнул и сплюнул в сторону. — Ну, пускай попробуют тебя принести. Я бы посмотрел на того жреца, который полезет к тебе с ножом, когда у тебя рапира в руках. Скорее он сам станет жертвой собственной глупости.

— Проблема в том, Хэмиш, что против «плесени смыслов» рапира помогает так же, как сито против дождя, — Райн почувствовал, как Иггдрасиль на спине словно шевельнулся, обдавая лопатки холодом. — Если эта дрянь действительно стирает то, кем мы являемся, то Тейваз на моей голове может значить, что я забуду вкус эля и имя своего отца раньше, чем успею обнажить сталь. А это, согласись, чертовски обидный финал.
Райн споткнулся о выпирающий булыжник, выругался сквозь зубы и снова мысленно вернулся в ту проклятую лабораторию. В памяти всплыл четвертый угол этого кровавого безумия, который он в сердцах едва не вычеркнул из уравнения.
— И этот... Джек Стоун, — процедил Райн, и имя вора отозвалось на языке привкусом дешевой меди. — Ловец Снов. Ди вписал его под знаком Близнецов, Хэмиш. И над этим именем скалилась руна Ансуз.
Он вспомнил, как кровавые линии выводили этот символ — знак слова, вести и божественного голоса. Но в исполнении Ди и в сочетании с репутацией ньюгейтского сидельца это выглядело как издевка.
— Близнецы и Ансуз, — Райн криво усмехнулся, глядя на темные окна тюрьмы. — Двойственность и лживый язык. Старик Ди пометил его как того, кто владеет словом и смыслом, как мостом между мирами. Если мы — клинок, лед и таран, то этот Стоун — та самая отмычка, которая должна вскрыть замки бездны. Или же он — тот самый голос, который заманит нас в туман, откуда не возвращаются. Ансуз ведь не только мудрость, Хэмиш. Это еще и шепот безумия, когда боги начинают смеяться над смертными.
— Близнецы? — Хэмиш почесал затылок под шапкой. — Значит, у него две морды? Одну он подставляет солнцу, а вторую прячет в тени?

— Скорее уж у него два языка в одном рту, — бросил Райн. — Один для того, чтобы заговорить зубы страже, а второй — чтобы шептать заговоры в пустоту. Понимаешь? Если эта плесень пожирает смыслы, то нам в напарники выдали того, кто умеет ими торговать. Симметрия просто идеальная, аж тошно. Мы идем выкупать вора, чья душа отмечена руной вестника, в надежде, что он не продаст наши собственные сны за горсть табака при первой же возможности.
Они вышли к Сити. Впереди, сквозь серую хмарь, проступил Ньюгейт. Мрачная, давящая громада камня, от которой веяло таким отчаянием, что даже вороны на её стенах казались не живыми птицами, а изваяниями из застывшего горя.
— Ну вот и наше пристанище, — Райн поправил эфес, чувствуя привычную тяжесть металла. — Идем вызволять нашего «Ловца Снов». Надеюсь, этот Джек Стоун ценит свободу выше своих вшей, иначе мне придется прочитать ему лекцию о геометрии выбитых зубов, а я сегодня не в настроении для долгих бесед.

Он шагнул к воротам, ощущая, как векторы его судьбы окончательно сплелись в тугой узел, развязать который можно было только острием клинка. Или собственной душой.
В брюхе Ньюгейта время не текло — оно сочилось по стенам вместе с липкой, вонючей влагой и крысиным пометом. Райн шел за тюремщиком, чья спина, обтянутая грязным колетом, маячила впереди, точно ориентир в преисподней. Воздух здесь был настолько густым от испарений немытых тел, старой соломы и отчаяния, что его хотелось отодвигать руками. Каждый шаг отзывался в ушах Райна тяжелым, неправильным звуком — здесь не было симметрии, только хаос разложения, оскорбляющий чувства истинного диестро.
«Тридцать два шага от поворота. Пять градусов влево. Мы в самом центре гнойника».
Слева, там, где должен был стоять Эван, всегда сквозило, но здесь, в недрах тюрьмы, этот сквозняк стал почти невыносимым, словно сама бездна пыталась дотянуться до него сквозь каменную кладку. Из глубины коридора доносился шум — нестройный гул голосов, перемежаемый лязгом цепей и сухим, лающим кашлем, который в этих сводах обретал зловещее эхо.

Впереди, в пятне тусклого света, Райн увидел фигуру, которая в этом вертепе смотрелась так же уместно, как свежая роза в навозной куче. Женщина. Само её присутствие здесь казалось нарушением всех законов природы. На ней был странный наряд —тяжелая вышивка, покрой, не знающий лондонской моды, но подчеркивающий изящество, которое не спрятать под любыми слоями сукна. И глаза — изумрудно-зеленые, яркие, словно ведьмин огонь в ночном лесу. Рядом с ней переминался с ноги на ногу комендант, чья багровая физиономия выражала крайнюю степень подобострастия, смешанного с плохо скрываемым ужасом.
Райн замедлил шаг, выстраивая в уме новый «Воображаемый Круг». Вектор его интереса резко сместился от вонючих камер к этой незнакомке. Имя, начертанное кровью на полу Мортлейка, всплыло в памяти, как обломок кораблекрушения.
— Знаешь, Хэмиш, — негромко бросил Райн через плечо, не сводя глаз с дамы, — я всегда подозревал, что в аду есть свой отдел по приему высокопоставленных гостей, но не думал, что там столь изысканный персонал. Прикрой тыл и постарайся не дышать слишком громко, а то напугаешь этих нежных созданий своим амбре.

Он шагнул вперед, отвесив легкий, едва заметный поклон — ровно настолько, чтобы это не выглядело как капитуляция, но подчеркивало его дворянское происхождение.
— Госпожа, — голос Райна прозвучал с той самой ленцой, за которой он привык прятать напряжение мышц. — Прошу простить, что прерываю ваше очаровательное свидание с этими крысами и их гостеприимным хозяином. Но мне почему-то кажется, что в этом городе не так много женщин, способных носить меха с такой грацией в месте, где даже воздух пытается украсть у вас кошелек. Не имею ли я чести созерцать госпожу Катриону Волкову?
Он перевел взгляд на коменданта, который уже готов был взорваться от возмущения, и небрежно, двумя пальцами, выудил из-за обшлага дублета свернутый пергамент, скрепленный тяжелой печатью с гербом Уолсингема.
— А это вам, почтеннейший, — Райн протянул письмо коменданту, даже не глядя на него. — Чтиво на досуге от сэра Френсиса. Он очень просил, чтобы вы не утруждали себя лишними вопросами и просто указали мне путь к моему новому... другу, Джеку Стоуну. Надеюсь, за время моего пути он не успел преставиться, а то мне будет крайне неловко возвращать этот пергамент обратно владельцу.
Дама согласно кивнула. Вор отлепился от стены и сообразил пальцами что-то вроде аплодисментов.
— Глядите-ка, миссис Волкова, еще один ценитель прекрасного. Мало нам было московитов с их медвежьим говором, так теперь к нам пожаловал джентльмен, который, судя по наряду, в такой спешке бежал из женской спальни, что перепутал одеяло с портами.
"Это килт".
— Скажи-ка мне, милейший, — прохрипел Джек, криво ухмыляясь прямо в лицо Райну. —Что это на тебе? Юбка? Ты просто заблудился по дороге на бал к королеве-девственнице? И не утруждай себя поисками «друга» Джека Стоуна. Я тут, прямо перед тобой. Хотя, признаться, я скорее признаю своим братом ту жирную крысу, что доедает мой завтрак в углу, чем типа, который называет меня «другом» по приказу Уолсингема.
"Сломать бы тебе челюсть, да жрать не сможешь"
— Ну же, почтеннейший! — подбодрил вор тюремщика. — Чего застыл, как соляной столп? Укажи господину в юбке дорогу. А то, не ровен час, он застудит свои драгоценные чресла в наших лондонских сквозняках, и сэр Френсис пришлет за тобой уже не письмо, а палача с очень острым топором.
Райн прищурился, пытаясь сквозь вязкий тюремный полумрак и завесу зловония рассмотреть то, что сэр Френсис назвал ключом к их спасению. Перед ним был не просто вор, а создание, сама природа которого, казалось, была выкована в тенистых закоулках Саутварка, где солнце — лишь редкий гость, а жизнь стоит меньше кружки кислого эля.

0

4

Этот Джек Стоун, вопреки ожиданиям Райна увидеть изможденного доходягу, обладал статью, которая заставила бы иного гвардейца занервничать. Высокий и широкоплечий, он сидел на своей соломе с той обманчивой легкостью, какая бывает у лесного кота перед прыжком — ни одного лишнего движения, ни одного расслабленного мускула. Его фигура вписывалась в пространство камеры с пугающей точностью, словно он сам был частью этого камня, его живым, пульсирующим продолжением. Райн отметил его лицо — лицо человека, который в свои двадцать семь лет успел заглянуть за край столько раз, что его взгляд приобрел ту самую свинцовую тяжесть, от которой хочется либо перекреститься, либо схватиться за эфес. Темные волосы, коротко и небрежно остриженные — видать, кинжалом, а не ножницами, — спутанными прядями падали на лоб, затеняя глаза. А глаза у Стоуна были под стать его прозвищу – пронзительные, лишенные юношеской восторженности, они смотрели на мир не как на чудо Божье, а как на череду препятствий и векторов движения.

«Геометрия хищника», — подумал Райн, скользнув взглядом по его одежде. Никакого шелка, никакой парчи, которая могла бы предательски зашуршать в ночной тишине. На Джеке был поношенный, видавший виды колет из темной кожи, весь испещренный завязками и ремешками и бесчисленными скрытыми карманами. На плече виднелась ножны под дагу, оружие, созданное не для изящных дуэлей, а для того, чтобы быстро и без лишнего шума разрывать плоть. Весь его облик кричал об отсутствии лишнего: ни накрахмаленных воротников-фрез, ни дурацких гульфиков, только грубая кожа, лен и сталь. Райну это даже почти понравилось. В этом лондонском оборванце не было ни капли того дворянского лицемерия, которое так утомляло его в шотландском посольстве.

И он был избит.
Лицо Стоуна представляло собой жуткую карту лондонских застенков: левый глаз заплыл багровой гематомой, на скуле темнела глубокая ссадина, а разбитая губа превратилась в бесформенную корку запекшейся крови. Даже через прорехи в кожаном колете Райн видел желто-зеленые пятна ушибов, расцветавшие на ребрах, точно плесень на старом пергаменте. «Его били профессионально, — Райн подмечал детали с холодным, болезненным интересом. — Сапогами по почкам. Но он не сломлен. Вектор его воли всё еще направлен в одну точку. Он не просто сидит, он считает. Я чувствую этот ритм, он вибрирует в воздухе, как часовой механизм в разбитой, но всё еще опасной шкатулке».
— Ты чего разошелся-то, как голый на еблю? – миролюбиво поинтересовался Райн, остановившись в трех шагах — ровно на границе «Воображаемого Круга». - А вы, господин комендант, не изображайте так усердно овощ на грядке. Отпирайте эту клетку. Видите, птичка уже распелась, а я страсть как не люблю длинные арии в столь неподходящих декорациях. Открывайте дверь, пока этот засранец не решил, что его остроты заменяют ему ключ. И – пшёл вон отсюда. Уолсингем передает тебе привет, Джек. И предлагает сделку, — Райн сделал шаг вперед, сокращая дистанцию. - Твое имя вписано в квадрат Джоном Ди. И ваше тоже, миссис Катриона.
Вор затих. То ли утомился, то ли запас слов закончился. Зато заговорила дама.
- Не понимать, о чьём вы сказываете, milord. Но я и так слишком много времени задержаться здесь. Сэр Джеймс - до следующего раза.
- Лэрд, - Райн придержал ее за длинный рукав. – Я есть лэрд. Не – милорд. Дайег мой имя. Твой – Катриона, слушать меня.
Говорить, будто ты – косноязычный полудурок было странно и утомительно. Но московитка то ли плохо понимала чёртов английский язык, то ли умело притворялась.
- Мой за тобой бегать весь день – нет. Понятно? Колдун, Ди, знаешь? Он в обморок – хлоп! А перед этим буквы рисовать кровью. Имена демонов. Ангелов. Руны. Зодиаки. Еврейские буквы. Он разбить чёрное зеркало. Писать наши имена в квадрат. Ты, Катриона – зодиак Скорпион и руна Иса. Четыре угла, понятно? Джек, я, ты, Лейси. В общем, сладкая моя, если интересно, то приходи на шотландское подворье, тем паче, что мы соседи.
Райн отпустил её рукав. Это было весьма и очень странное уравнение, от которого болела голова.
Но московитская ведьма ушла, и Райн удовлетворенно кивнул сам себе – она явится. Порыщет, повынюхивает – и явится. Его пальцы, до этого машинально выстукивавшие ритм по стене, остановились.
— Плесень смыслов, Джек, — вздохнул Райн, чувствуя, как холод бездны за спиной усиливается. — Она вырвалась из зеркала чёртова колдуна. Она пожирает не мясо. Она пожирает суть. Если ты останешься здесь и будешь ждать свою петлю, через неделю ты забудешь даже то, за что тебя казнили. Ты станешь пустой оболочкой, которую тюремщик выкинет в канаву, даже не поняв, что ты когда-то был человеком.
Вор медленно выпрямился.
— Ну надо же, — устало пробурчал он, глядя Райну прямо в глаза. — Значит, Джек — это один из углов твоего кровавого чертежа? Какая честь. Я-то грешным делом думал, что вы тут просто решили поупражняться в косноязычии, пока я считаю свои последние часы. Оказывается, старик Ди решил, что без  вора в вашем сладком кружке будет скучновато? Ты складно звонишь, лэрд Дайег. Почти как проповедник у виселицы, только у того рожа обычно попостнее, а юбка — подлиннее. Но признаю, за сорок две секунды ты нагнал на меня больше жути, чем комендант со своими щипцами за всё утро.
Он сделал шаг из тени, и было видно - он преодолевает дикую боль.
— Знаешь, клетчатый, я всю жизнь только и делал, что крал чужую суть: кошельки, тайны, покой благородных лордов. И мысль о том, что какая-то зазеркальная дрянь решит пообедать моей собственной... это, признаться, бьет по самолюбию. Я-то рассчитывал, что меня запомнят как парня, который вынес столовое серебро у самого архиепископа, а не как безымянную падаль в сточной канаве Чипсайда.
Джек посмотрел на свои руки, затем на дверь камеры.
— Сорок две секунды, — буркнул он.
— О чем ты? — поднял бровь Райн.
— Через сорок две секунды этот боров с ключами вернется. Если ты не вытащишь меня отсюда до того, как я дочитаю до ста, я вырежу твое имя на стене этой камеры твоей же рапирой. Чисто из соображений красоты, горец.
Райн кивнул, чувствуя, как в воздухе натянулась невидимая струна — четвертый угол квадрата встал на место.
— Райн. Меня зовут Райн. Идем. Но если ты попробуешь украсть мой килт, пока я сплю, я заставлю тебя сожрать твой драный колет.
— Не надейся, — огрызнулся Джек, выходя в коридор. — Твоя юбка не стоит даже пенни. Но вот череп на твоем плече… у него симпатичные глазницы. Из них вышли бы отличные игральные кости.
Райн вышел вслед за Джеком, чувствуя, как узел судьбы затягивается всё туже. Четвертый угол был на месте — избитый, окровавленный, но опасно острый. Лондонский вечер затягивался на горле города удавкой из липкого тумана и угольной гари. Райн шел по мостовой, чувствуя, как за спиной тяжело и неровно дышит Джек. Каждое пошатывание вора, каждый его сдавленный шип от боли в перебитых ребрах Райн ощущал собственной кожей — симметрия  «квадрата» была нарушена этим хромым ритмом.

— Хэмиш! — Райн не оборачивался, но знал, что верный горец идет в двух шагах позади, бдя за округой с грацией голодного волка, прикинувшегося пастушьим псом. — Принимай пополнение. Веди нашего нового друга в посольство. Дай ему горячей воды, чтобы отмок от этой тюремной скверны, и присмотри за ним. Внимательно присмотри.
Хэмиш хмыкнул, оглядывая избитого Джека своим фирменным взглядом — смесью напускного тугодумия и хитрости.
— Сделаем, Райн. Отмою, накормлю, спать уложу. Буду сидеть у двери, как верная сука, и если он решит прогуляться сквозь стену — я ему мигом объясню, что у нас на побережье к гостям относятся строго, но с любовью.
— Если он попробует уйти, Хэмиш, не бей по голове, — бросил Райн, уже сворачивая в сторону своих покоев. — Она нам еще пригодится для счета. Бей по ногам, они у него и так еле ходят.

Джек лишь презрительно скривил губы, не удостоив их ответом.
После, оставшись один в своей комнате, Райн не зажег свечу. Он сел у окна, не снимая килта, и положил рапиру на колени. Холод металла успокаивал, возвращая мысли в привычное русло геометрии и логики, но сегодня логика пасовала перед безумием.
«Стрелец и Тейваз. Четвертый угол», — Райн закрыл глаза, и перед внутренним взором снова вспыхнул кровавый рисунок Джона Ди.
Весь день прошел под знаком этого странного, ломаного уравнения. Сначала Уолсингем с его ледяной вежливостью паука, плетущего сеть из государственных интересов и семейного шантажа. Затем Мортлейк — место, где сама реальность треснула, выпустив наружу нечто, не имеющее имени, кроме этой проклятой «плесени смыслов». Райн коснулся татуировки на предплечье — кожа под ней всё еще зудела, словно предчувствуя встречу с чем-то бесконечно чуждым.

«Отец бы сказал, что я играю с огнем в пороховом погребе, — подумал он, глядя на свои руки в лунном свете. — Мачеха лишь улыбнулась бы своей змеиной улыбкой. А я... я чувствую себя фехтовальщиком, который вышел на дуэль, обнаружив, что противник невидим, а пол под ногами превратился в воду».
Его мысли невольно вернулись к Стоуну. Избитый, дерзкий, считающий секунды до конца света — Джек был частью этого мира больше, чем сам Райн. Он был порождением этих грязных улиц, его ключом, который должен был открыть дверь в бездну. Но сможет ли Райн доверять вору, чья руна — Ансуз — сулит столько же лжи, сколько и мудрости? А московитка? Екатерина Волкова, чей образ Райну упорно казался сотканным из ночного мороза и шепота теней. Если Стоун — ключ, то она — само замочное отверстие. Вышло скабрезно, но как есть.

«Геометрия судьбы издевается надо мной, — Райн криво усмехнулся в темноту. — Квадрат из людей, которые никогда не видели друг друга, призван спасти мир, который их презирает. Тейваз требует жертвы. Вопрос лишь в том, чья кровь в итоге оросит этот воображаемый круг».
Он встал, чувствуя, как усталость наконец берет свое, тяжелым свинцом наливая мышцы. Завтра  предстояло встретиться с этой Катрионой. Завтра уравнение должно было окончательно сойтись. Райн лег на жесткую кровать, но рука его привычно осталась на эфесе. В Лондоне даже сны пахли гарью, и в этих снах он снова видел Иггдрасиль, чьи корни медленно, но верно прорастали сквозь камни Ньюгейта, питаясь соками этого умирающего мира.

0

5

25 июня 1535 г. Лондон.

Утро на лондонском подворье не принесло облегчения, лишь сменило густую ночную гарь на пронзительный, режущий свет. Райн сидел во главе тяжелого дубового стола, наблюдая, как косые лучи, пробиваясь сквозь высокие витражи, расчерчивают зал на сектора. Пятна лазури и густого, почти венозного пурпура ложились на полированные панели пола, создавая причудливую сетку. Для любого другого это была лишь игра света, но для Райна мир снова распадался на векторы и углы. В его внутреннем «Воображаемом Круге» каждая точка этого зала имела свою тактическую цену: от массивного буфета до тяжелых подсвечников, способных в умелых руках превратиться в неплохое дробящее оружие. Пахло жареным беконом, свежим хлебом и тем самым  ароматом старого воска и пыли, который Райн про себя называл запахом архивной плесени. На левом плече, там, где пустота от отсутствия Эвана всегда ощущалась особенно остро, сидел незримый холод.
«Слишком тихо, брат», — подумал Райн, поправляя тартан.

Дверь скрипнула, и в залу вошел Джек Стоун. Райн не повернул головы, но зафиксировал движение: семь футов, легкая хромота на правую ногу, плечи расправлены — кожаный жилет, выданный Хэмишем, явно сотворил чудо. Вор выглядел теперь не как тюремная крыса, а как породистый пес, которому наконец-то вычесали репьи и дали вволю напиться.
— Доброе утро, Джек. Присаживайся. Как ребра? — Райн жестом указал на блюдо с окороком, продолжая методично расправляться со своей порцией. — Вижу, жилет сел как влитой. Хорошая кожа, она держит тело не хуже доброго щита. А в нашем деле, дружище, спина — это единственная ось, на которой держится мироздание.
Джек опустился на стул, стараясь скрыть гримасу боли, и выложил на скатерть свои даги. Райн скользнул по ним взглядом. Узкая, хищная сталь. Геометрия удара из подворотни.
«Прямая линия между намерением и результатом. Без лишних углов».
— Ребра в порядке, Райн, — отозвался вор, и в его голосе уже не было того предсмертного хрипа, что вчера в Ньюгейте. — Жилет и правда хорош. Не жмет, не шуршит. А сапоги... в таких можно пройти по спящей кошке, и она даже ухом не поведет. Спасибо, лэрд. Не думал, что в этом гадюшнике знают толк в снаряжении для приличных людей.
Райн усмехнулся, отламывая горбушку хлеба. Его смех был сухим, как треск валежника под ногой горца.
— Добрые ножи, Джек. Сбалансированы под узкий хват. Видно, что хозяин предпочитает бить наверняка, без лишнего шума и звона стали. Знаешь, у нас в горах говорят, что большой меч — для большой войны, а короткая сталь — для долгой памяти.
— Узкая сталь — это честный ответ на сложные вопросы, — Джек ловко отрезал кусок мяса серебряным ножом. — Пока ты там, в своих горах, размахиваешь мечом величиной с коровью ногу, я успею трижды извиниться перед покойником за причиненные неудобства. Короткое лезвие не врет. Оно либо в горле, либо в ножнах. Голая правда жизни.
«Смотри на него, брат», — беззвучно обратился он к пустоте, наблюдая за Джеком.
Вор ел так, будто каждый кусок — это последний патрон. Он боялся не смерти, но боялся возвращения в хаос, где нет серебряных вилок и чистых рубах. Идеальный вектор для уравнения, потому что его страх имел четкие границы.

— Правда у каждого своя, Джек. Но я ценю твой подход. Эффективность выше эстетики. Хотя, признаться, я удивлен, что человек с такими... практическими интересами находит время для чтения. Торн упоминал, что ты не просто грамотен, но и питаешь слабость к печатному слову. Это редкое сочетание для Лондона: вор, который умеет не только считать чужие монеты, но и разбирать буквы в трактатах.
Райн наблюдал, как Стоун на мгновение замер. В голове Райна щелкнул очередной расчёт.
«Геометрия маски», — подумал Райн. Вор явно играл роль, которую когда-то выучил слишком хорошо.
— А, старая ищейка пронюхала... — Джек поправил воротник, и его глаза блеснули тем самым опасным умом, который Райн так ценил в людях. — Да, люблю почитать на досуге, чего уж там. Знаешь, лэрд, в домах, куда я захожу без приглашения, обычно полно золота и серебра, но самые интересные вещи часто пылятся в библиотеках. Я не ворую книги ради наживы. Это, если хочешь, акт спасения. Когда какой-нибудь жирный барон использует фолиант Платона как подставку под графин с кислятиной, моё сердце обливается кровью. Я забираю их, читаю, а потом... ну, иногда сжигаю, когда холодно, но это уже совсем другая история.

Райн рассмеялся, на этот раз искренне. В этом воре было что-то от тех безумных филидов, что когда-то бродили по Шотландии, смешивая поэзию с грабежом.
— Спаситель мудрости, значит? Благородно. Главное — не пытайся спасти что-нибудь из библиотеки Ди. Боюсь, тамошние книги могут откусить тебе руку быстрее, чем ты успеешь перевернуть страницу.
Джек приложился к кубку, и его лицо стало серьезным. Тень Уолсингема и разбитого зеркала снова легла на стол, отодвигая завтрак на второй план.
— Я вор, Райн, а не безумец. Хотя после встречи с нашей московитской подругой я уже ни в чем не уверен. Что скажешь о ней? Катерина... Она ведь не просто так здесь ошивается. От неё веет холодом посильнее, чем от твоего шотландского тумана.
Райн посмотрел в окно, где по небу ползли тяжелые, серые тучи, напоминающие грязную шерсть. Внутри него в этот момент происходила иная работа. Он сопоставлял слова Уолсингема о плесени смыслов с тем, что видел сейчас. Если реальность начинает гнить, то такие люди, как Стоун — приземленные, циничные, зацикленные на выживании — могут стать теми самыми гвоздями, что удержат каркас бытия. Райну было тошно от этой мысли. Он, мастер Высокой Дестрезы, искал спасения в воре и московитской ведьме. Это было математически некрасиво. Это оскорбляло его чувство гармонии.
— Катриона... Она как ледяная скала в море. С виду неподвижна и величественна, но горе тому кораблю, что решит проверить её на прочность. У неё в голове не мысли, Джек, а расчеты. Она видит мир как шахматную доску, где мы с тобой — фигуры не самого высокого ранга. Но у пешек есть одно преимущество: их редко принимают в расчет до того момента, как они доходят до края доски.
— Ледяная скала, говоришь? — Джек криво ухмыльнулся. — По мне, так она больше похожа на ту самую старую ведьму из сказок, только молодую и чертовски дорогую. Красивая, зараза, но я бы не советовал поворачиваться к ней спиной, даже если она обещает тебе царство небесное. У таких баб вместо сердца — кусок заточенного гранита.

Райн чуть подался вперед, его руки легли на скатерть параллельно друг другу, образуя две стороны незавершенного квадрата.
— Оставим баб и их сердца поэтам, Джек. Давай о деле. Ты ведь мастер вскрывать не только замки, но и чужие тайны. Если бы тебе в руки попало нечто... из ряда вон выходящее. Скажем, обсидиановое зеркало. Разбитое на тысячи черных игл, пахнущее застарелым безумием и шепчущее на языках, от которых у честных клириков волосы дыбом встают. Где бы ты искал того безумца, что рискнет обменять золото на такие осколки? В этом городе хаос имеет свою структуру, и я хочу знать её координаты.
Джек замер, не донеся до рта очередной кусок мяса. Воздух в зале словно сгустился, превращаясь в ту самую вязкую субстанцию, что сочилась из разбитого артефакта в Мортлейке. Райн видел, как в глазах вора борется инстинкт самосохранения с азартом игрока.
«Давай, Джек, — мысленно подбодрил он его. — Вычерти мне этот вектор. Покажи, куда уходит тьма».
— Зеркало, значит? Осколки Ада, за которыми черти в кости играют? — Джек хмыкнул и решительно вонзил нож в деревянную столешницу рядом с тарелкой. Клинок мелко завибрировал, отсчитывая секунды. — Послушай, Райн... Ты парень вроде неплохой, и плед у тебя нарядный, но я тебе скажу честно: такой тухлый геморрой я бы даже через тройную бычью кожу не тронул. Красть такое — это всё равно что пытаться вынести из горящего публичного дома бочку пороха, зажав ее в зубах. Тут дело не в замках, тут дело в том, что от такой добычи за милю несет костром, на котором тебя поджарят быстрее, чем ты успеешь покаяться.

Райн слушал Джека, но воспринимал его слова не как простое сотрясание воздуха, а как сухие линии чернилами по бумаге, расчерчивающие линии лондонской преисподней. Каждое имя, каждое название грязного тупика ложилось на внутреннюю карту Райна жирным, угольным штрихом. Уайтчепел с его ювелирами-стервятниками. Саутуорк, пахнущий нечистой совестью и Лекарем, коллекционирующим кости. Бермондси, где старый Исаак ищет истину в алхимическом дегте. Точки соединялись, выстраивая ломаную, уродливую фигуру, в центре которой, словно муха в паутине, бился сам Райн.
«Гленголл, — забилось в висках. — Таверна у самой кромки воды, где китаянка Ю Ликиу плетет узоры из звезд и чужих страхов».
Это была чужая, ядовитая геометрия. Райн чувствовал, как эта плесень смыслов медленно, но верно вытесняет из его головы то, что действительно имело значение. Перед глазами, застилая гнилой лондонский туман, вдруг встали родные холмы Портенкросса. Там сейчас воздух был совсем другим — пронзительным, чистым, пахнущим солью и мокрым вереском, а не сточными канавами Сити.
Перед глазами, застилая гнилой лондонский туман, вдруг встали родные холмы Портенкросса. Там сейчас воздух был совсем другим — пронзительным, чистым, пахнущим солью и мокрым вереском, а не сточными канавами Сити. Там, в Шотландии, сейчас была пора настоящих дел. Обязанности лэрда — это не ловля обсидиановых осколков по притонам, а земля, которая требует пота и присмотра.
«Небось, озими уже пора убирать, — с тоскливой горечью подумал он. — Староста ворчит, что крестьяне опять ленятся... А я здесь, в этом каменном мешке, играю в кошки-мышки с тенями».

Он отчетливо представил матушку — свою мачеху. Она была суровой и прекрасной, способной одним взглядом усмирить самого буйного побережника. От неё всегда пахло жасмином, густым диким мёдом и предгрозовым небом — запахом, который в его памяти означал дом и безопасность. И Мэйси... его маленькая заноза-сестра. Хотя какая она маленькая? Шестнадцать лет — расцветающий бутон, уже не ребенок, но всё еще с тем же озорным блеском в глазах, когда она пыталась утащить у него из-под носа любимую книгу или заставить пойти к ручью за форелью. Райн вспомнил, как она любила задирать его, вызывая на шуточные поединки, как яростно и неумело махала деревянным мечом, пытаясь достать его, и как звонко хохотала, когда ей удавалось наступить ему на ногу. Мэйси, чья жизнь должна была состоять из танцев и мечтаний, теперь была заложницей чертовщины и Уолсингема, прикрытой лишь тонким слоем шпионских обещаний. Эта мысль обожгла Райна яростью, холодной и острой, как лед на вершинах Бен-Невиса. Его семья, его кровь были вплетены в этот узел, и от этого осознания внутри всё сжималось в тугой, пульсирующий ком. Он должен был сейчас учить Мэйси правильно держать поводья и спорить с арендаторами о цене на шерсть, а не выслушивать исповедь вора.

Но отец учил, что хороший лэрд — это не тот, кто лучше всех машет клеймором, а тот, кто в первую очередь думает о своих людях. А Джек, по какому-то странному, почти издевательскому капризу судьбы, теперь был своим. Дерзким, пропахшим грехами, но — своим. Частью клана, пусть и состоящего сейчас из вора и запутавшегося в смыслах шотландца.
Выдвигаться в Гленголл, в это слизистое чрево доков, прямо сейчас было бы математической глупостью. Джек Стоун в его нынешнем состоянии был нестабильной переменной, а Райну для решения этой задачи требовалась константа. Наспех заштопанные ребра и пустой желудок — плохие союзники в драке. Нужно было дать вору время, чтобы раны зарубцевались, а дух, придавленный стенами Ньюгейта, снова расправил плечи.
Когда с завтраком было покончено, Райн поднялся и жестом велел Джеку следовать за ним. Они вышли в сад при посольстве — крошечный островок зелени, зажатый между каменными челюстями Лондона. Здесь воздух был чуть чище, а шум города доносился словно сквозь слой ваты. Между двумя старыми дубами, чьи ветви переплетались в сложном готическом узоре, уже висел гамак, натянутый Хэмишем по приказу Райна. Джекс неожиданной для его состояния ловкостью забрался в гамак. Райн заметил, как из-под полы его нового жилета блеснул корешок книги — Стоун не удержался и всё же украл «Придворного» Кастильоне со столика в зале. Но Райн лишь едва заметно усмехнулся – вор оставался вором даже во сне. Спустя десять минут мерное сопение Джека смешалось с шелестом листвы, а книга сползла ему на грудь, придавив вора мудростью итальянского возрождения.

Сам Райн устроился неподалеку, за небольшим плетеным столиком. Перед ним лежала «Энеида» Вергилия — потрепанный фолиант в кожаном переплете. Он открыл страницу, где Эней спускается в царство теней, но строки латыни расплывались перед глазами. Внутренний «Воображаемый Круг» развернулся перед его мысленным взором, огромный и пугающе сложный. Райн всегда верил в безупречность геометрии, в то, что любое движение можно разложить на синус и косинус, на выпад и парирование. Но теперь в его чертежи вползала дрянь, не имеющая углов — та самая «плесень смыслов».
Он медленно перебирал факты, словно четки, ощущая их шероховатость и холод.
Первая точка. Джон Ди. Придворный маг, человек, чей разум был точным инструментом, превратился в пустую оболочку. Обсидиановое зеркало — не просто артефакт, а линза, через которую Ди смотрел на «ту сторону». Если линза разбита, значит, то, что было за ней, теперь просочилось сюда. Райн кожей чувствовал это просачивание — оно пахло тёмной грозой, старой кровью и тем странным, металлическим привкусом, который всегда появлялся во рту перед тем, как Эван в его голове начинал кричать от боли.

0

6

Вторая точка. Имена. Четыре угла магического квадрата, начертанные кровью на полу лаборатории. Джек Стоун — вор и Ловец Снов. Катерина Волкова — московитка с глазами, в которых застыла вечная мерзлота. И он сам, Ранульф Бойд. Почему именно они? Райн чувствовал, что это не случайный набор имен, а расчет. Четыре разных взгляда на мир, четыре разных способа восприятия реальности. Оливер Лейси — имя, за которым пока скрывалась пустота. Неизвестная величина. Переменная, которая могла как завершить безупречный квадрат, так и обрушить всю конструкцию. Райн ненавидел пустоты. Пустота в его чертежах всегда означала место для вражеского выпада.
«Где ты прячешься, Оливер? — Райн прикрыл глаза, пытаясь визуализировать структуру Лондона. — Если Стоун — это грязь подворотен, а Катерина — лед купцов, то кто ты?»
Фамилия Лейси отдавала старым дворянством, возможно, обедневшим, осевшим в тесных комнатах где-нибудь в Чипсайде или Холборне. Райн пытался проанализировать саму геометрию имени. Лейси... Тонкие кружева, плетение, узлы. Может быть, это не воин, а еще один книжник? Или кто-то, кто умеет плести заговоры так же искусно, как сестрёнка плетет венки из полевых цветов?

Третья точка. Гленголл. Мясник и Ю Ликиу. Если зеркало Ди разбито на тысячи игл, то эти осколки — не просто товар. Это ключи. Тот, кто соберет их, получит не власть, нет — он получит возможность переписать правила игры. И если старая китаянка действительно умеет читать по звездам, она понимает, что в Лондоне сейчас наступает время великого выравнивания, когда лэрд и вор стоят на одной доске.
«Слишком много переменных, брат», — мысленно шепнул он Эвану, глядя на спящего в гамаке Джека. Вор сопел, прижимая к груди украденного Кастильоне. Райн смотрел на него и чувствовал странную, почти болезненную ответственность. А дома... В Портенкроссе сейчас, верно, пахнет скошенной травой и ожиданием осени. Райн прикрыл глаза, и на мгновение его захлестнула волна щемящей тоски. Он понимал логику Уолсингема — тот выстроил свою дестрезу на человеческих слабостях. Но не учел одного – загнанный в угол шотландец перестает считать углы. Он просто начинает рубить.

«Facilis descensus Averno», — пробормотал Райн, наконец сфокусировав взгляд на тексте Вергилия. Путь в Авернус легок. Но Эней спускался туда за ответами, а не за осколками зеркала. Райну же предстояло выстроить мост над этой бездной, используя вора в качестве опоры и московитскую ведьму в качестве ориентира. Он посмотрел на свои руки — на тонкие перья воронов, вытатуированные на предплечьях. Птица смерти. В Шотландии ворон считали вестниками богов, в Лондоне они были просто стервятниками. Райн чувствовал, как его собственная природа двоится, растягиваясь между долгом лэрда и судьбой оккультного клинка. Чтобы спасти озими в Портенкроссе, он должен был сначала выжечь гниль в Лондоне.

Райн медленно закрыл увесистый том, и этот сухой хлопок пожелтевших страниц прозвучал в тишине посольского сада как приговор всей английской чопорности. Книга легла на щербатый камень скамьи. Райн посмотрел на неё с горькой усмешкой — латынь была прекрасна, но она не грела его расколотую душу и не защищала от промозглой лондонской сырости.
— К черту эти кружева, Хэмиш, — негромко произнес Райн, поднимаясь. — В этом городе столько фальши, что я начинаю забывать вкус собственного имени. Пора вернуть себе право на честную сталь и грубую шерсть.
Он ушел в свои покои, и через четверть часа на порог вышел уже не шотландский дворянин на службе короны, а истинный сын скал и тумана. На нем была длинная туника из плотного, сурового льна цвета некрашеного полотна, отороченная по подолу и вороту глубоким синим сукном с затейливой вышивкой. Рукава, перехваченные широкими манжетами, открывали крепкие запястья. Поверх бедер лег тяжелый кожаный пояс с тиснением. Плед был переброшен через плечо с той небрежностью, которую англичане считали варварством, а Райн — единственной формой свободы.
В этом наряде, пропахшем солью северных морей, он снова почувствовал себя целым. Теперь он был не просто точкой в системе Уолсингема, а хищником, который временно забрел в чужой курятник. Плевать на приличия. Плевать на этикет. Если мир рушится и плесень смыслов пожирает реальность, то встречать конец света стоит в одежде, в которой не стыдно предстать перед предками.
— Вот это я понимаю — наш человек! — гоготнул Хэмиш, поджидавший его во внутреннем дворике. — А то вырядился как павлин на выданье. Аж глядеть тошно было.

В углу двора, между двумя чахлыми яблонями, был натянут старый гамак. В нем, свернувшись калачиком и натянув на нос грязную куртку, безмятежно дрыхал Джек Стоун. Вор спал так крепко, будто не за его головой охотилась половина стражи Лондона. Его мерное сопение задавало ритм этому вечеру.
Райн вытащил из-за голенища скин ду — не парадный кинжал, а рабочий инструмент, привыкший к плоти и дереву. Райн медленно, почти торжественно, вытянул из-за отворота шерстяного гольфа скин ду — тот самый «черный нож», который каждый истинный хайлендер держит ближе всего к телу, когда все прочие аргументы исчерпаны. Темное дерево рукояти, вырезанное из мореного дуба, идеально легло в ладонь, словно срастаясь с кожей. Это не была изящная рапира южан и не тяжелый палаш — это был инструмент последнего шанса, оружие, созданное для того, чтобы шептать правду прямо в горло врагу в тесноте трактирной драки или за туманным валуном.
— Скин ду, значит? — Хэмиш хищно осклабился, выуживая из своего сапога точно такой же клинок, только попроще, с рукоятью, потертой от частого использования. — Решил вспомнить корни, философ? Смотри, тут твоя геометрия сжимается до размеров кулака. Здесь нет места для реверансов и длинных выпадов. Тут либо ты пускаешь ему юшку, либо он тебе — кишки на сапоги.

Райн больше не был диестро из учебников. В новой-старой одежде из грубого льна и тяжелой шерсти он двигался иначе — ниже, хищнее, по-волчьи. Скин ду требовал иной дистанции. Это была дистанция дыхания, дистанция, на которой чувствуешь жар чужого тела и запах вчерашнего эля.
— Геометрия не исчезает, Хэмиш, — прошептал Райн. — Она просто становится плотнее. Круг сужается. Векторы превращаются в точки.
Хэмиш кинулся вперед — без затей, нанося короткий, вспарывающий удар снизу вверх. Райн не отступил. Он сделал compas transversal — боковой шаг, — но не изящный, как на паркете, а жесткий, вбивая каблук в сырую землю. Клинок Хэмиша прошел в волоске от его туники, распоров лишь воздух. Райн перехватил запястье кузена свободной рукой, а свой скин ду прижал к его предплечью — не острием, а обухом, обозначая молниеносный перелом кости.
— Один-ноль в пользу вымерших наук, — выдохнул Райн. — Твой выпад был слишком широк. Ты думаешь плечом, а надо думать кончиками пальцев.
— Ах ты ж змееныш! — Хэмиш рванулся, освобождая руку, и тут же попытался ударить головой.
Райн легко уклонился, чувствуя, как внутри закипает странное, почти забытое ликование. Ему было плевать на Уолсингема, на королеву, на гнилой Лондон. Здесь, во внутреннем дворе, он чувствовал себя на своем месте. Льняная туника приятно холодила кожу, синяя вышивка на манжетах мелькала перед глазами, как вспышки магии. Он нарушил все правила приличия, отбросил испанские трактаты ради шотландской ярости, и это было чертовски правильно.
— Еще раз, — Райн снова встал в стойку, покручивая нож. — Попробуй атаковать по касательной. Представь, что я — не твой кузен.

Они сошлись снова. Сталь тихо звенела, когда клинки скрещивались в низких блоках. Это был танец двух теней, прерывистый и дерганый, как сама жизнь на пограничье. Сопение Джека служило им фоном, напоминанием Райну о том, что среди этой резни и подготовки к апокалипсису всегда найдется место для чего-то абсурдного и простого. Райн вдруг резко ушел в кувырок, пропуская Хэмиша над собой, и вскочил, приставив кончик скин ду к пояснице кузена.
— Убит, — констатировал он. — Твоя задница слишком тяжела для такого маневра. Тебе нужно меньше жрать посольских пудингов и больше бегать по вереску.
Хэмиш выпрямился, вытирая пот со лба, и спрятал нож.
— Твоя правда, Райн. Ты двигаешься как тень от свечи — хрен поймаешь. Весь в батю своего.
Джек в гамаке громко вздохнул, перевернулся на другой бок и пробормотал что-то про золотые пуговицы . Райн опустил нож и посмотрел на спящего вора. Ощущение долга — не перед королевой, а перед этими людьми, этим кланом, который он теперь невольно возглавил — сдавило грудь.

Несмотря на то, что его тощую задницу сейчас официально прикрывал сам сэр Фрэнсис Уолсингем, в ноздри Райну бил не только аромат овечьей шерсти и старой стали. От всей этой затеи с «плесенью смыслов» и разбитыми зеркалами отчетливо, до тошноты, несло застарелым дерьмом, мокрыми подземельями и свежей пенькой. Уолсингем мог обещать золотые горы и королевскую милость, но Райн слишком хорошо знал цену словам таких людей: когда дело запахнет паленым, паук просто обрубит нити, и его шотландский пёс отправится на свидание с виселицей под улюлюканье лондонской черни. В голове всплыли строки старой песни, которую он слышал от наемников в тавернах Эдинбурга. Про тюрьмы короля, где жизнь влачат рабы, и про петлю, что ждет смельчака на рассвете. Райн криво усмехнулся. Его ждала не славная смерть от меча в поле, о которой пели баллады, а позорный столб и веревка палача. Его поймали в сеть, как глупую форель, приманив безопасностью клана, и теперь он должен был играть роль спасителя мира, балансируя на грани измены.
Самым паршивым было даже не это. Райн представил лицо отца. Магистр михаилитов, старый суровый воин, не станет лить слезы, если его сына вздернут за шею как последнего шотландского пирата на доках Темзы. О нет. Отец, узнав, во что вляпался его наследник, лишь прищурится, поправит перевязь и, скорее всего, успеет оторвать Райну уши еще до того, как палач выбьет пол из-под его ног.

— Прости, мой край, весь мир прощай, — едва слышно пробормотал Райн под нос, поправляя тяжелый плед на плече. — Меня поймали в сеть... но жалок тот, кто смерти ждет, не смея умереть.
— Чего ты там бухтишь, философ? — Хэмиш подошел ближе, вытирая клинок о штанину. — Опять стихи? Ты бы лучше думал, как мы будем этого спящего красавца через пол-Лондона тащить, чтоб нас стража не повязала за кражу государственного имущества.
Райн посмотрел на кузена, почувствовав, как во взгляде на мгновение промелькнул Эван, та самая пустота — ледяная, глубокая, не имеющая отношения к геометрии.
— Я думаю о том, Хэмиш, что если нас повесят, то я попрошу палача, чтобы он позволил тебе сначала допеть твои похабные песни. Пусть англичане знают, что шотландцы умирают не только с мечом, но и с дурным вкусом в музыке. Идем. Время — это единственная прямая, которую невозможно согнуть, а наше время в этом городе стремительно сокращается до размеров петли.
Он подошел к гамаку и, не раздумывая, применил проверенный шотландский метод пробуждения — резким движением перевернул сетку, вытряхивая Джека прямо на холодные камни дворика.

Джек приземлился не как человек, а как матерый уличный кот — сначала на бок, смягчая удар, а затем молниеносным кувырком ушел в сторону, разрывая дистанцию. Еще до того, как пыль посольского дворика осела на его одежде, и прежде чем разум окончательно выплыл из вязкого марева сонных паров, его рука привычно и зло рванула из-за пояса тяжелую дагу. Сталь кинжала хищно блеснула, остановившись в паре дюймов от колена Райна.
— Еще раз так пошутишь, горец, — голос Джека был тихим, сухим и лишенным всякого налета утренней сонливости, — и ты получишь эту сталь в горло на сорок первой секунде нашего знакомства. Раньше, чем успеешь не то что чихнуть, а даже подумать о своем святом Андрее.
Он медленно поднялся, не убирая оружия, и окинул Райна сонно-задумчивым, задержавшись на синей вышивке и тяжелых складках пледа.
— Вижу, ты решил сменить павлиньи перья на волчью шкуру? — Джек выдохнул, наконец убирая дагу в ножны. — Похвально. В этом тряпье тебя хотя бы не так слышно будет.

Райн лишь криво усмехнулся, глядя на вора. Его нисколько не смутила угроза, напротив, шустрый дерзкий Джек лишний раз подтверждал, что Джон Ди не ошибся с выбором угла для их магического квадрата.  Он не стал ждать, пока вор закончит свою тираду о секундах и ритмах. В мире, где смыслы рассыпались в прах, единственным надежным смыслом была сталь, поющая в дюймах от сонной артерии.
— Слишком много слов для покойника, Джек, — бросил Райн, и его тело само пошло в атаку. Он не танцевал — он работал. Это был стиль, лишенный изящества трактатов - жесткие, экономные движения, направленные на то, чтобы максимально быстро вывести противника из строя. Райн сделал резкий выпад, целясь не в грудь, а в колено, одновременно нанося удар открытой ладонью в лицо Джека, чтобы сбить обзор. Но тот не зря считался лучшим верхолазом Сити. Когда Райн уже готов был праздновать успех, Джек вдруг словно лишился костей. Он не отступил, а наоборот — пошел на сближение, используя инерцию. Джек перехватил атакующую руку Райна, и тот почувствовал, как его собственная масса становится его врагом. Вор подвернулся под него, применив странный, тягучий прием — он не бил, он перенаправлял силу. Райн ощутил, как земля уходит из-под ног, и только многолетняя привычка к падениям позволила ему в полете сгруппироваться и выставить локоть. Они покатились по грязи внутреннего двора, переплетясь в клубок из льна, кожи и яростной воли..
Джек, оказавшись снизу, не паниковал. Его ноги обвились вокруг бедра Райна, создавая рычаг, от которого затрещали суставы. Райн, в свою очередь, вместо того чтобы пытаться высвободиться, нанес короткий, рубящий удар лбом в переносицу вора, заставив того на мгновение ослабить хватку.
Скин ду и дага встретились в воздухе с противным скрежетом. Райн ударил Джека основанием ладони под подбородок, одновременно пытаясь провернуть кинжал. Джек уклонился, но недостаточно быстро. Тонкое лезвие скин ду, словно бритва, чиркнуло по его щеке, оставляя длинную алую нить на бледной коже.

Вор глухо рыкнул. Его ответ был молниеносен и лишен всякого благородства. Вместо того чтобы резать, он использовал тяжелое лезвие даги как рычаг. Резкое движение кистью — и сталь, соскользнув по блоку Райна, впилась тому в край уха. Они разошлись так же внезапно, как и сцепились. Замерли в пяти шагах друг от друга, припав к земле, тяжело дыша и не сводя глаз с рук противника.
У Джека по щеке медленно ползла струйка крови, капая на воротник. Райн чувствовал, как его левое ухо горит огнем, а теплая влага заливает шею, впитываясь в синюю вышивку туники.
— Неплохо, — выдохнул Райн, отирая кровь тыльной стороной ладони, — у тебя странная манера падать. Словно ты сделан из ивовых прутьев, а не из костей.
— А ты дерешься как бешеный пес в тесной клетке, — отозвался Джек, даже не пытаясь стереть кровь с лица. — Никакой геометрии, Райн. Только грязь и желание сломать хребет. Мне нравится. Это честнее, чем твои книжки.
Хэмиш, всё это время стоявший в стороне скрестив руки на груди, сплюнул и покачал головой.
— Ну что, обменялись любезностями? Теперь вы оба помечены, как бараны перед стрижкой. Один — с дыркой в ухе, другой — с лишним шрамом на роже. Теперь, когда вы выяснили, у кого что длиннее да толще, прибирайте за собой и оба – мыться. Воняете козлами, а это, к слову, моя привилегия.

Райн сделал шаг вперед, пошатываясь от внезапно накатившей усталости. Он протянул руку и, вместо того чтобы снова схватиться за нож, крепко, по-медвежьи обхватил Джека за плечи. Вор ответил тем же. Это было не объятие любовников или нежных друзей — это было столкновение двух кусков железа, признавших друг в друге одинаковую закалку. От них пахло потом, старым железом и тем самым неуловимым запахом опасности, который всегда окружает людей, привыкших ходить по краю лезвия.
— Добро пожаловать в клан Бойдов, недомерок, — прошептал Райн прямо в ухо Джеку, ощущая жесткую щетину на его щеке. — Теперь ты официально меченый. И если нас всё-таки вздернут, я прослежу, чтобы на твоей надгробной плите выбили: «Здесь лежит человек, который знал цену секундам, но так и не научился беречь свою шкуру».
Джек коротко хохотнул, похлопав Райна по спине так сильно, что у того из легких вылетел остаток воздуха.
— А я попрошу, чтобы тебе на шею надели самую толстую веревку, Райн. Чтобы твоя тяжелая шотландская голова не оторвалась раньше времени. Ты мне еще должен показать, как делать тот фокус с проворотом кисти, прежде чем мы отправимся в ад. Там, говорят, не очень любят геометрию, но ценят хорошую драку.
Они разошлись, всё еще тяжело дыша, но недоверие, висевшее между ними, лопнуло, как перетянутая струна лютни. Хэмиш, наблюдавший за этим зрелищем, лишь неопределенно хмыкнул, доставая из-за пазухи флягу и делая внушительный глоток.

Райн стоял перед медным тазом, глядя на свое отражение в воде. Левое ухо, багровое и распухшее, выглядело так, будто по нему проехалась груженая телега, но кровь уже подсохла. Он чувствовал странную легкость. Драка с Джеком, этот танец на грани безумия и сноровки, вымела из головы паутину лондонской политики. Оказалось, что даже когда мир вокруг теряет смысл, боль в суставах и вкус металла во рту остаются пугающе настоящими. Это была единственная правда, которую он сейчас мог себе позволить.
Смыв с себя лондонскую пыль и чужую кровь, он облачился в чистое — свежую льняную рубаху и тунику из темного лесного сукна, чей ворот был украшен синей вышивкой, напоминающей о холодных ручьях Портенкросса. На плечи он набросил тяжелый темный плед, закрепив его старинной фибулой. В этом наряде он больше не походил на придворного щеголя, но и не выглядел оборванцем. Теперь он был похож на того, кем являлся на самом деле — на человека, который пришел за своим, и горе тому, кто встанет на пути этой «справедливости».
— Геометрия... — прошептал он, затягивая кожаный пояс. — Круг замкнулся на крови, а значит, пора искать следующий угол.
Он прошел в посольскую библиотеку — тесную каморку, пропахшую воском, пергаментом и вековым унынием. Райн зажег пару свечей, и их неровный свет заплясал на корешках увесистых фолиантов. Ему нужны были геральдические книги Англии, эти реестры тщеславия и крови, где каждое имя было вписано ценой чьей-то жизни или предательства. Его пальцы, всё еще хранившие память о рукояти скин ду, быстро перелистывали страницы «Гербовника южных земель». Он искал имя из магического квадрата Джона Ди. Лейси.

— Оливер Лейси, — пробормотал Райн, щурясь от дыма свечи. — Кто же ты такой, четвертый угол нашего недостроенного дома? Если ты такой же подарок, как наш воришка или эта московитка, то небесам определенно не хватает чувства юмора.
Райн перелистывал страницы, вглядываясь в червленые щиты, лазоревые перевязи и золотых грифонов, за которыми скрывались столетия амбиций и предательств. Его взгляд, привыкший искать углы и векторы в хаосе боя, теперь искал их в хаосе генеалогии.
— Ну же, вылезай,— пробормотал Райн, и его голос в пустой каморке прозвучал неожиданно хрипло. — Не заставляй меня думать, что старина Ди выдумал тебя, чтобы просто заполнить пустоту в своем кровавом чертеже.
Наконец, страница поддалась. Семейство Лейси. Древний саксонский род, чьи корни уходили в почву Британии так глубоко, что, казалось, они питались соками самой земли еще до того, как первый норманн ступил на этот берег. На развороте раскинулось ветвистое древо, нарисованное с той педантичной жестокостью, на которую способны только герольды.
Во главе семьи сейчас стоял Гарольд Генри Лейси, чье имя было выведено жирным, властным шрифтом. Рядом — его супруга, Сесиль Фицневилл, родословная которой была длиннее, чем список грехов портового кабака. А ниже... Райн повел пальцем по линиям, ощущая шероховатость бумаги. Старшие сыновья ­- Генри, Джон, Томас. Добрые саксонские имена, за которыми виделись тяжелые челюсти, широкие плечи и уверенность людей, владеющих миром по праву рождения. Дочери - Беатрис, Селия, Джулия, Мария, Пейшенс. Целый выводок леди, каждая из которых уже была надежно пристроена к какому-нибудь поместью или титулу — рядом с их именами стояли пометки о браках, словно печати на мешках с зерном.
И тут палец Райна замер.

Чуть в стороне от основного ствола, отделенная тонкой, прерывистой линией — тем самым пунктиром, которым законники и хронисты помечали пятна на чести семьи, — висело одинокое имя. Оливер.
Ни титула, ни пометки о браке, ни гербовой печати. Просто бастард, признанный из милости или из страха перед божьим гневом. Райн быстро прикинул даты, сопоставляя годы рождения законных отпрысков и это уединенное начертание.
— Твою же мать... — Райн откинулся на спинку стула, и тот жалобно скрипнул под его весом. — Да это же сопляк. Едва оперившийся птенец, у которого молоко на губах не обсохло.
Судя по записям, Оливеру было не больше пятнадцати или шестнадцати лет. В голове Райна тут же вспыхнул образ Мэйси — его сестры, чья шестнадцатилетняя безмятежность в Портенкроссе теперь казалась ему чем-то бесконечно далеким и хрупким. Оливер Лейси был ее ровесником. Мальчишкой, который, вероятно, только-только начал понимать, с какой стороны браться за меч, и чьи мысли должны были быть заняты формой девичьих лодыжек, а не зазеркальной плесенью.
— Хэмиш! — крикнул Райн, не оборачиваясь. — Хэмиш, бросай свою железяку и иди сюда. У нас в уравнении появилась новая переменная, и она, клянусь Андреем, пахнет детской присыпкой и невыученными уроками.

Хэмиш вошел в библиотеку, пригибаясь под низким косяком. Он всё еще вытирал замасленной тряпкой свой палаш, и запах оружейного масла мгновенно перебил аромат старой бумаги.
— Чего разорался? — проворчал горец, заглядывая через плечо Райна. — Нашел своего Лейси, философ? Судя по твоей роже, он либо помер сто лет назад, либо оказался твоим троюродным дедушкой по линии троюродной тетки.
— Хуже, Хэмиш. Намного хуже. Посмотри на эту линию. Видишь? Оливер. Бастард. И ему шестнадцать. Совсем еще щенок, не старше моей Мэйси. И этот ребенок — четвертый угол магического квадрата. Четвертая опора для всей той дряни, что Ди выплеснул на пол в Мортлейке.

Хэмиш нахмурился, его рыжие брови сошлись у переносицы, превращая лицо в маску сурового недоумения. Он ткнул пальцем в прерывистую линию, едва не прорвав пергамент.
— Шестнадцать лет? — Хэмиш сплюнул на пол, забыв о приличиях. — Да у него еще яйца, небось, не опустились, а его уже вписали в компанию к вору, московитской ведьме и тебе, Райн. Старый колдун Ди явно перебрал своего философского самогона, если решил, что этот недомерок сможет удержать на плечах кусок ада. Ты уверен, что это тот самый Лейси? Может, это какой-нибудь другой Оливер? Лондон большой, тут этих Лейси как блох на бродячей собаке.
— Знаешь, Хэмиш, — Райн посмотрел на кузена, задумчиво потирая подбородок. Жест навязчивый и подхваченный от одного из воспитанников отца. — Я начинаю понимать, почему Уолсингем так торопился. Оливер Лейси — это не просто четвертый угол. Это самая слабая точка во всей конструкции. И если мы не найдем этого саксонского щенка раньше, чем его найдет та самая плесень, то нам останется только надеяться, что в аду для шотландцев предусмотрены отдельные котлы с видом на вереск.
— И где ты собрался искать этого бастарда? В гербовнике не написано, в какой канаве он сейчас прохлаждается.

0

7

Райн придвинул к себе тяжелый подсвечник, и пламя, испуганно качнувшись, выхватило новые строки. Его пальцы, испачканные вековой пылью и застарелыми чернилами, скользнули по пергаменту, туда, где имя Сесиль Фицневилл было окружено целым лесом геральдических знаков. Если род Лейси был прямым и жестким, как саксонское копье, то родословная его супруги напоминала запутанный клубок змей, греющихся на костях предков.
— Гляди-ка, Хэмиш, — Райн прищурился, вчитываясь в мелкую, ломаную вязь монаха-хрониста. — Сесиль Фицневилл. «Фиц» — бастардский корень, но у этих выродков в жилах течет столько королевской крови, что им впору открывать собственную лавку по продаже корон. Невиллы с Севера. Помнишь, что о них говорят в тавернах Йорка? Что их женщины рождаются с сердцем из обсидиана, а мужчины умирают только тогда, когда сами того пожелают.
Он провел ладонью над страницей, и ему на миг показалось, что от пергамента исходит холод — тонкий, колючий, как иголка мороза в ясный октябрьский день. Внутренний «Воображаемый Круг» Райна привычно вздрогнул, фиксируя нарушение симметрии в этих записях. Здесь, среди сухих дат и титулов, таилось нечто, не поддающееся расчету.

— Тут написано, что бабка этой Сесиль, леди Элинор, была прозвана «Лунной Невестой». Слыл слух, будто она провела три ночи в дольменах Каллайниш, а когда вернулась, глаза её стали цвета застоявшейся воды в болоте. Хронист пишет, что она «слышала рост травы и шепот тех, кто не имеет плоти». А вот еще краше: в роду Фицневиллов каждая третья дочь, по легенде, рождается с «меткой Бадб» — багровым пятном на левом плече. Любопытно, что думает об этом матушка.
Райн невольно коснулся собственного левого плеча, где под грубой тканью туники всегда сквозила пустота. Мачеха, имеющая к богине-вороне более чем прямое отношение, наверняка оценила бы этот факт парой язвительных замечаний.
— Слышь, Хэмиш, — Райн горько усмехнулся, глядя на пляшущие тени на стене. — Тут пометка на полях, сделанная красными чернилами. Видишь? «Sanguis Frigidus». Холодная кровь. Говорят, Невиллы не мерзнут даже в самую лютую стужу, но зато их прикосновение может остановить сердце испуганного оленя. А про их родовое гнездо, замок Раби, пишут, что там птицы никогда не вьют гнезд на восточной башне. Считается, что там заперта тишина, которую нельзя нарушать даже пением.
Хэмиш, наконец оторвавшись от своего палаша, подошел ближе и брезгливо покосился на книгу, словно та могла внезапно ожить и откусить ему палец.

— Холодная кровь и шепот призраков? — Хэмиш сплюнул, и его слюна попала аккурат на лазоревое поле герба Фицневиллов. — Паршивое наследство для мальчишки, Райн. Если этот Оливер несет в себе саксонское упрямство отца и ведьмовской холод матери, то я не удивлюсь, если он научился проклинать людей раньше, чем застегивать собственные штаны. Тебе не кажется, что старина Ди специально выбрал такого... разностороннего щенка?
Райн медленно перевернул страницу, чувствуя, как под кожей предплечий шевельнулись нарисованные перья. Пустота внутри него согласно загудела, подтверждая догадку кузена.
— Ди не выбирал, Хэмиш. Он просто зафиксировал то, что уже было начертано на изнанке мира.  Представь себе, родич: пятнадцатилетний мальчишка, в котором бурлит кровь завоевателей, а вокруг шепчут голоса древних фей. Он — идеальный сосуд. Пустой, звонкий и невероятно хрупкий. Уж я-то знаю. Но у меня есть отец, есть мачеха, которая хоть и не любит меня, но дала больше, чем родная мать. Есть дядя, есть вы, кузены. А у парня – ничего. Если плесень смыслов доберется до него, она не просто сотрет его память. Она заполнит его своей сутью, превратив холодную кровь в ледяной яд, который отравит всё, чего он коснется.
— И ты хочешь в это влезть? — Хэмиш покачал головой. — В эту кашу из саксонского дерьма и эльфийских фокусов?
— У нас нет выбора, Хэмиш. Геометрия квадрата требует всех углов. Если мы оставим Оливера, конструкция рухнет нам на головы. А я не хочу умирать от того, что какой-то саксонский недомерок не справился с голосами в своей голове.
Райн захлопнул гербовник, и облако пыли взметнулось в воздух, закружившись в нестройном танце, похожем на фигуры, которые он чертил в своем воображении перед каждым боем. Векторы были заданы. Точки определены.

После полудня.

Июньское солнце Лондона в этом году припекало с каким-то особенным, болезненным остервенением, словно само небо решило выжечь ту скверну, что поползла из разбитого зеркала Джона Ди. В саду шотландского посольства, впрочем, было терпимо — густая тень старых вязов и аромат жасмина хоть как-то перебивали вездесущую вонь Темзы, пахнущей сточными канавами и нечистой совестью. Райн сидел за плетеным столиком, задумчиво вертя в пальцах пустую оловянную чарку. Геометрия сада — ровные дорожки, подстриженные кусты, прямые углы оград — обычно успокаивала его, давая иллюзию порядка в мире, где смыслы пожирались невидимой плесенью. Но сегодня его внимание было приковано к человеку напротив. Джек Стоун выглядел в этом благопристойном саду как волк, которого по ошибке пригласили на чаепитие к епископу. Он сидел, прислонившись спиной к стене — старая привычка тех, кто не любит получать сталь под лопатку, — и с поистине философским спокойствием цедил из глиняной кружки густой, почти черный травяной настой. Пахло от кружки горькой полынью и чабрецом.
— И вот этот ихний Ахиллес, — Джек поднял палец, не отрываясь от кружки, — парень был что надо. Характер, конечно, паскудный, гонору выше собора Святого Павла, но дело свое знал. Сидел в палатке, дулся, как девка на выданье, которой не купили новых лент. Но уж когда вышел — там такая резня началась, Райн, что даже у нас в Саутварке притихли бы от уважения.
Райн едва заметно усмехнулся. Пустота в груди, та самая, что всегда ныла слева, там, где должен был стоять Эван, на мгновение затихла. Ему было странно видеть вора и убийцу, рассуждающего о Гомере, но в этом безумном Лондоне странность была единственной твердой валютой. К тому же, Джек, открывший для себя античную поэзию, был попросту умилителен.
— Не думал, Джек, что ты увлечешься греками, — проговорил Райн, разглядывая сильные пальцы собеседника. — И как тебе старик Гомер? Нашел в нем что-то для своего... ремесла?
— Умение вовремя свалить в туман, — хмыкнул Джек, отставляя кружку. — И то, что за любой подвиг в конце концов прилетает по пяткам. Но слог, Райн... слог!
Райн подался вперед, опершись локтями о столик. Мысль, внезапно посетившая его голову, была острой, как кончик рапиры. Векторы его планов требовали новой переменной.
— У тебя удивительный дар, Джек. Ты говоришь как поэт, но действуешь как тень. Знаешь, я ведь в Лондоне человек новый. В посольствах говорят на латыни, при дворе — на накрахмаленном английском, от которого сводит челюсть. Но если нам суждено лезть в те щели, где прячется плесень, мне не помешало бы понимать тех, кто там живет. Твой мир говорит иначе, верно? Научи меня этому. Хочу слышать не только музыку сфер, но и скрежет подворотен.
Джек замер. Его пронзительный взгляд на мгновение стал жестким, оценивающим. Он словно взвешивал Райна на невидимых весах. Потом на его губах заиграла тонкая, почти лукавая улыбка.
— Хочешь примерить на себя лохмотья нищего короля? Что ж, Райн, затея забавная. переулке. Ты просил научить? Изволь.  Будет тебе кантинг. Но учти, это не в университетах зады протирать. Тут каждое слово — как заточка в рукаве.
Он набрал в грудь воздуха, на мгновение задумался, глядя на колышущиеся ветви жасмина, и вдруг его голос изменился. Исчезла спокойная рассудительность, появилась хриплая, лающая интонация дна.
— Слушай сюда, скотт. Коли хочешь про Ахилла на нашем наречии, то слушай: «Гнев, богиня, воспой Пелеева сына Ахилла» — это для лордов в шелках. А для нас... Запевай-ка, сеструха, про то, как Растрёпа Ахилл на говно изошёл и всех пацанов под монастырь подвёл. Погнал он в темень кучу четких парней, а тушки их бросил псам на забаву да воронью на закусь. А всё из-за того, что поцапался он с Агамкой-бугром, и не поделили они шкуру, которую слямзили у фраеров. Агамка-то, сучий потрох, бабу у него отжал, вот Ахилл и забился в нору, как обиженная дешевка, пока его корешей на пики насаживали.
Джек замолчал, довольно глядя на вытянутое лицо Райна.
— Ну как? — ухмыльнулся он, возвращаясь к обычному тону. — Достаточно «богато» описано? «Растрёпа Ахилл» — это тебе не в гекзаметрах путаться. Зато сразу ясно, что парень не в духе и сейчас пойдет махать пером.
Райн медленно откинулся на спинку стула, переваривая услышанное. Геометрия мира на мгновение качнулась. В этом грубом, лающем наречии была своя, пугающая правда. Жизнь, очищенная от рюш и реверансов, пахнущая кровью и дешевым элем.
— На говно изошёл, значит? — повторил Райн, пробуя обороты на вкус, словно редкое вино. — Емко. Пожалуй, Гомер бы оценил такую прямоту. В Элладе, насколько я помню, тоже не особо церемонились с эпитетами, когда дело доходило до дележа добычи.
— То-то и оно, — Джек допил чай и перевернул кружку вверх дном. — Мир везде одинаков, Райн. Хоть в Трое, хоть в Саутварке. Везде есть бугры, которые делят девок, и есть работяги, которых из-за этого гонят на пики. Просто у нас об этом говорят честнее. А я ведь еще и гекзаметром могу!
Гнев мне воспой, о сестрица, того Ахиллеса-верзилы,
Что из-за крали смазливой сорвался и в тень откатился.
Главный пахан их подрезал добычу малёха,
Тёлку он затрофеил чужую, забыв про понятья....
Десять лет пацаны под стенами ходили, а толку — зеро,
Город стоял, как сейф у скупого менялы.
Гектор, вожак городских, выходил на разборки исправно,Т
Только Патрокл лоханулся — поймал заточку под ребра.
Тут Ахиллес осерчал, натянул свой прикид для делюги,
Гектора в пыль закатал и погнал его душу.
Кончилось всё не ножом, а красивым и наглым разводом:
Впарили Трое коня, где за пазухой были тихуши.
Ночью, когда караул развезло от дешёвого эля,
Вылезли наши из пуза — и вскрыли засовы без шума.

Райн не выдержал первым. Сначала это был лишь сухой смешок, короткий, как удар даги, но следом за ним из груди вырвался настоящий хохот — искренний, громкий и злой, смывающий на мгновение накрахмаленную чопорность Англии. Джек поддержал его густым басом, и этот дуэт, больше подходящий для пиратского люгера, чем для посольского сада, вспугнул ворон с окрестных вязов.
— Ну и парочка, — раздался впереди тяжелый, ворчливый топот. — Один — философ недобитый, второй — висельник, по которому Тайберн плачет, а вместе — аккурат две гинеи за пучок в базарный день.
К столику, яростно сопя, приближался Хэмиш. Его лицо выражало крайнюю степень праведного негодования. В кулачище он сжимал длинную, вызывающе зеленую шелковую ленту, которая совершенно не вязалась с его суровым обликом.
— Райн, ты погляди на это! — Хэмиш потряс лентой аккурат перед носом. — Погляди, я тебя спрашиваю! Какой-то шутник, чтоб ему пусто было, завязал этот бантик на хвосте моего Кромми. Моему жеребцу! Боевому коню! Кромми теперь в конюшне стоит, на овес смотреть не может, стыдно скотине!
Райн, все еще содрогаясь от смеха, вытер выступившие слезы и взглянул на ленту.
— Хэмиш, дружище, — выдохнул он, пытаясь вернуть лицу подобие серьезности, — зеленый цвет освежает. Подчеркивает, так сказать, благородную масть твоего скакуна. Это, должно быть, дар от какой-нибудь лондонской нимфы, сраженной наповал статью твоего собственного загривка.
— Нимфы? — Хэмиш возмущенно притопнул подбитым гвоздями сапогом. — Скорее это происки тех чертовых фейри, которыми твой батюшка всегда пугал нас в детстве. Или это твои штучки, Райн? Опять с духами в кости резался?
Хэмиш выразительно покрутил пальцем у виска, глядя то на Райна, то на ухмыляющегося Джека.
— Совсем умом двинулись в этом вашем Лондоне, — проворчал Хэмиш, пряча ленту за пояс, явно намереваясь позже найти ей более практичное применение, например, перевязать лопнувшую подпругу. — Геометрия, гекзаметры, банты на лошадиных задах... Клянусь мечом предков, если мы скоро не пустим кому-нибудь кровь по-настоящему, вы начнете вышивать крестиком.
Райн бесцеремонно вытянул шелковую полосу из кулака Хэмиша, и ткань, тяжелая и скользкая, словно живая змея, обвилась вокруг его пальцев. На мгновение он замер, вглядываясь в густую зелень, которая в тени вязов казалась почти черной. На концах ленты тускло поблескивали кисточки из малахита — камня, чьи концентрические узоры напоминали Райну застывшие в вечности глаза неведомых лесных тварей. В груди, в той самой пустоте слева, где когда-то билось эхо присутствия Эвана, отозвался знакомый, колючий хлад. Такие вещи не покупают у лондонских старьевщиков. Это был дар недр Московии, частица гардероба Екатерины Волковой, чье имя теперь было намертво вписано в его собственную судьбу кровавыми чернилами Джона Ди.
Райн прищурился. Векторы не сходились. Трудно было представить, чтобы эта московитка, или даже её вышколенные, по-собачьи преданные слуги, рискнули бы пробраться в конюшню шотландского посольства лишь ради того, чтобы украсить хвост жеребца бантом. Это было глупо, нелогично и, что хуже всего, театрально.
Если бы Екатерина хотела заявить о себе, она бы выбрала способ более прямой и менее... фривольный. А значит, геометрия Квадрата начала искажаться под влиянием посторонней силы. Лента могла быть подброшена кем-то третьим, кто стремился столкнуть углы этой мистической фигуры лбами, или же сама плесень смыслов начала облекать свои угрозы в осязаемую, издевательскую форму. Райн чувствовал, как за этой зеленой полоской шелка проступает оскал невидимого игрока. Кто-то прошел мимо Хэмиша, мимо его собственных обостренных чувств, оставив метку одного союзника на пороге другого. Это не было шуткой — это была демонстрация уязвимости. И этот факт жег Райну пальцы сильнее, чем любой яд. Порядок, который он так тщательно выстраивал в своей голове, дал трещину.

Мир вокруг показался Райну плохо начерченным эскизом. Слишком много хаоса, слишком много лишних линий. Даже сад вызывал у него зуд под кожей. Райн прикрыл глаза, представляя Circulo Imaginario — идеальный круг Дестрезы, в который он пытался вписать свою нынешнюю жизнь.
— Лэрда называть лэрдом, — донесся из-за живой изгороди басовитый рокот Хэмиша. — Не наглеть, как... как вор какой. А то уши отрежу.
Райн едва заметно поморщился. Вектор движения гостя был задан верно, но форма исполнения... Хэмиш был верен, как старый пес, но в его словах было столько же изящества, сколько в ударе обухом. В поле зрения появился юноша. Оливер Лейси. Райн окинул его взглядом, мгновенно выстраивая углы. Телец. Угол Асмодея. Парень выглядел так, будто его вытряхнули из пыльного мешка — кожа да кости, взгляд затравленный, но в глубине зрачков теплилось нечто, напоминающее искру в тлеющем торфе. Пятнадцать лет. В этом возрасте нормальные парни мечтают о первой девке или о том, как бы незаметно стянуть из отцовского погреба бутыль эля, а не стоят с таким видом, будто за их спиной разверзлась сама бездна, и они единственные, кто держит дверь.

«Худосочный, — отметил Райн, прищурившись. — Бледный, как невыпеченная лепешка. Видно, в благородном поместье Лейси его кормили в основном молитвами да попреками».
— Ранульф Каллум Росс Бойд, лорд Портенкросс, — представился Райн, намеренно выговаривая каждый слог, как удар чеканки. — И Джек Стоун. Вор.
Джек, получивший от Райна негласное «фас» еще до появления гостя, тут же вступил в игру. Его задача была проста и грязна: разворошить этот стог сена и посмотреть, не блеснет ли там сталь.
— Послушай, малец, — голос Джека лился мягко, в нем слышалась та самая фальшивая доверительность, от которой Райну всегда хотелось вымыть руки. — Ты не стой столбом, право слово. От того, что ты тут корни пустишь, в животе у тебя только глисты зааплодируют. Глянь на себя — кожа да кости, того и гляди, ветром в Темзу сдует, и поминай как звали. А там, за дверью, котел шкварчит так, что даже у мертвеца слюнки потекут.
Вор похлопал по скамье рядом с собой, и Райн заметил, как расчетливо он сокращает дистанцию, лишая Лейси пространства для маневра.
— Садись, не кусаемся. Ну, Райн может и прихватит за ляжку, если ты ему в кубок плюнешь, но я — сама кротость. Скажи-ка мне на милость, Оливер, ты когда в последний раз ел что-то покрепче святого духа и отцовских наставлений? На пустой желудок, знаешь ли, только молитвы хорошо выходят, а служба — она требует мяса на ребрах. Хочешь миску похлебки? Там баран такой жирный, что пальцы склеиваются, а хлеб — теплый, с хрустом, как кости предателя.

Райн молча наблюдал. Оливер сел на край — неустойчиво, нарушая баланс. Но когда парень выудил из-за пазухи перстень с янтарем, татуировка Иггдрасиля на спине Райна вдруг ожила. Мелкая, холодная дрожь пробежала по позвоночнику, ветви мирового древа будто впились в ребра.
— Я хорошо ем, сплю плохо. От каши не откажусь, если угостят, — пробормотал Оливер. — Мне почти ничего не объяснили, кроме того, что придворный астролог начертил на полу несколько имён кровью. И одно из них моё. А кстати… Нашел сегодня утром в сумке. Но я уверен, что раньше их там не было.
Райн и Джек переглянулись. Взгляд Джека стал острее, он нащупал слабину.
— Фартовый ты парень, Оливер, чтоб я так жил. У нормальных людей в сумках обычно заводятся вши, плесень или, в лучшем случае, дохлая мышь, а у тебя — ювелирная лавка на выезде. Что у тебя там, под ребрами, кроме сквозняка? Мечтаешь о золотых шпорах и девках в шелках? Или, может, хочешь вырезать всех, кто на тебя косо посмотрел, и замок на их черепах построить? — Джек коротко и сухо хохотнул, ввинчиваясь в сознание парня. — Жизнь в Лондоне — она как старая шлюха: если не возьмешь инициативу в свои руки, она сама тебя поимеет, да еще и заставит за это заплатить. Ну? Что заставляет твою кровь бегать по жилам чуть быстрее, чем у дохлой камбалы?
Райн едва заметно пригубил вино. Терпкий вкус напомнил о доме, но мысли были заняты другим. Джек бил наотмашь, провоцируя.

— Еда — дело доброе, — добавил Стоун, скалясь в улыбке, которая не затронула его глаз. — На сытый желудок даже на виселицу идти веселее, честное слово. Я как-то знал одного парня, так он перед казнью слопал целого гуся. Сказал, что не хочет, чтобы палач надрывался, поднимая легкое тело. Благородный был сукин сын.
— Мне кажется, что учитывая обстоятельства, было бы безопаснее найти у себя в сумке блох, — ответил Лейси, принимая миску из рук Хэмиша. — Блохи — это по крайней мере понятно. А вот перстень — не очень. В плане мечтаний я очень скучный. Родовой вражды нет, о черепах и костях не мечтаю. Место. Наверное, то, что меня искренне заинтересовало это место среди пенсионеров. Домой я вернуться не могу, так что такое место мне бы не помешало.
Райн слушал это признание, и в его голове щелкали костяшки абака. «Домой я вернуться не могу». Вектор бегства. Нарушение изначальной точки координат.
«Пенсионеры... — Райн мысленно перекатил это слово, словно горькую косточку дикой сливы. — Элитная гвардия Ее Величества. Золоченые кирасы, алые колеты, алебарды, сияющие так, что глазам больно, и рост — чтобы ни один из этих индюков не был ниже шести футов. А этот?»
Он еще раз окинул Оливера взглядом, измеряя его по канонам дестрезы. Геометрия была плачевной. Мальчишка был тощ, как церковная крыса в пост, и сутулился так, будто на его плечах лежал груз всех грехов рода Лейси. Для парадного строя он был годен примерно так же, как старая кобыла для турнира. В "пенсионеры" шли мужи с осанкой, за которую не стыдно перед послами Испании, с бородами, в которых можно спрятать выводок ежей, и с голосами, от которых дрожали витражи в Вестминстере. А этого... его же за алебардой не видно будет. Шагнет в строю — и запутается в собственных ногах, сбив всю шеренгу, как домино.
— Ваши имена он тоже написал? — спросил Оливер.

0

8

Джек, чувствуя, что парень ускользает в меланхолию, нанес очередной удар:
— Ты ведь не просто так здесь сидишь и мясо уплетаешь. За этой твоей чистенькой рожей наверняка прячется какой-нибудь скелет, от которого даже у палача в Ньюгейте начались бы колики. Рассказывай, парень, не томи душу. Ты кто? Неудачливый дуэлянт? Младший сын, решивший, что папенька зажился на этом свете? Или просто мимо проходил и наступил в лужу божественного провидения? Нам ведь в одну связку лезть, а я очень не люблю, когда мой напарник оказывается гнилым изнутри. Гниль, она ведь как французская хворь — сначала не видно, а потом нос отваливается в самый неподходящий момент.
Напор Джека стал чрезмерным. Хаос начал преобладать над порядком, и Райн решил, что прощупывание пора заканчивать, пока вор не превратил допрос в базарную драку.
— Хватит! — негромко, но стально проговорил он.
Тяжелый фолиант Кастильоне, лежавший под рукой, взрезал воздух, свистнув у самого уха Джека, и с глухим, сочным стуком врезался в спинку кресла. Это было идеальное завершение «геометрической» фигуры допроса. Джек даже не вздрогнул.
— Всё с мистером Лейси ясно, Джек, — Райн пожал плечами, восстанавливая внутреннее равновесие.
— Зараза, Райн, — проговорил Джек, возвращаясь к своей привычной роли шута и трепача. — Ты швыряешь бесценные труды с грацией пьяного горца, размахивающего клеймором на свадьбе. У тебя на сорок две секунды терпения меньше, чем полагается приличному послу. А я, между прочим, только начал доходить до главы о том, как правильно подтирать нос королям...
Райн не слушал ворчание вора. Он уже доставал пергамент — ту самую проклятую схему Джона Ди.
— Гляди, — Райн резко разгладил лист на столе. — Мир — это геометрия, парень. И мы в нем — лишь точки на чертеже безумного архитектора. На Севере царил Асмодей, и под его тяжелой дланью значишься ты — Оливер Лейси. Телец. А вот здесь, на Юге, под покровительством Раума... нахожусь я. Тейваз — руна воина, руна жертвы. Видишь? Мы связаны линиями, которые нельзя перерезать кинжалом.
Он говорил, и голос его становился все холоднее, когда он описывал «Квадрат», удерживающий реальность от плесени.

— А четвертый угол сидит перед тобой и читает умные книжки, — Райн кивнул на Джека, — пытаясь понять, как не сдохнуть раньше времени.
— Я бы предпочел быть вписанным в меню хорошего трактира, Райн, — фыркнул Джек. — Там хотя бы понятно, кто кого ест.
— Замолкни, Джек! — огрызнулся шотландец. — У нас на руках карты, масти которых меняются быстрее, чем у шлюхи — кавалеры. Мы просто...
Появление бледного гвардейца с вестью о Екатерине Волковой взорвало выверенную схему Райна. Екатерина. Переменная, которая не поддавалась расчету.
— Екатерина... — выдохнул он, чувствуя, как Иггдрасиль на спине пульсирует тревогой. — Легка на помине, как чума в порту.
Он вскочил, стул скрежетнул по камню.
— Сидите здесь! — бросил он, на ходу поправляя перевязь. — Джек, присмотри за малым. А ты, мистер Оливер, пока поясни Джеку, что с тобой не так.

Уходя, Райн слышал, как Лейси начал свой рассказ. «Заколол старшего брата... Я бастард». Слова доносились до Райна как сквозь слой воды. Он шел к воротам, чувствуя, как сквозняк слева становится невыносимым. Убийство брата. У Оливера это был факт биографии, у Райна — зияющая дыра в мироздании. Математическое сходство их судеб пугало его больше, чем все демоны Джона Ди. Райн шел по гравийной дорожке, и каждый шаг отзывался в голове четким ритмом — один-два, один-два. Его раздражало то, как этот мальчишка, Лейси, смотрел на него. В этом взгляде читалось узнавание, но не человека, а типажа, словно Райн был не живой плотью и кровью, а картинкой из дешевого трактата о народах Британии.
«Собирательный образ молодого шотландского лэрда», — так, должно быть, подумал Оливер. Блондин, задумчивый взор, татуировки, килт… Райн едва заметно скрипнул зубами. Если бы этот щенок знал, сколько усилий стоит за этим «собирательным образом».  Райн сознательно выстраивал эту декорацию: синяя туника, вышивка, тщательно открытые запястья с перьями Бадб. Это была его броня, его личная геометрия власти. Англичане любят ярлыки — что ж, он дал им самый яркий. Пусть видят в нем «дикого горца с замашками философа», пусть это отвлекает их от того, что на самом деле скрывается за его холодным расчетом. Даже его имена — Ранульф Каллум Росс Бойд — были не просто данью предкам, а тактическим маневром. Громоздкая конструкция из слогов, которая должна была внушать трепет и дистанцию. Одно имя для короля, другое для Бога, третье — для врага, чтобы тот подавился, пытаясь выговорить его перед смертью. В мире, где имена имеют силу, Райн предпочитал иметь их целый арсенал. Это создавало помехи в эфире, мешало врагам начертить на него четкий вектор.

Ворота посольства стояли незыблемо, сверкая искусно выкованным чертополохом. Райн шел к ним, чувствуя, как под кожей на спине зашевелились ветви Иггдрасиля. Сталь ворот была хороша, но мертва; мастер, что ковал её, смыслил в изгибах металла, но ничего не знал о векторах силы. Будь на то его воля, Райн заставил бы кузнеца вплести в узор руны защиты, а не это декоративное непотребство, способное остановить лишь подвыпившего подмастерье.

За воротами ждала она.

Райн замер на мгновение, выстраивая в уме новую схему. Екатерина Волкова — или Катриона, как он окрестил её про себя, — не просто стояла на мостовой. Она словно вырастала из самой земли, холодная и величественная. В её осанке чувствовался не блеск лондонских куртизанок, а тяжелая, глубинная мощь лесов и горных пластов. Её странное арселе напоминала корону, а взгляд — зеленый, пронзительный, как отблеск на изломе драгоценной руды, — казался способным превратить человека в камень. Или в послушную глину.
«Геометрия застывшего хаоса», — подумал Райн, поправляя тартан. Ему нужно было расположить её к себе. Искренность — лучший клинок в дуэли с таким противником, особенно если эта искренность тщательно взвешена на аптекарских весах и подана под нужным углом.
— Госпожа, — голос Райна зазвучал чисто, перекрывая уличный гул. Он вышел за порог, остановившись ровно на той черте, где его присутствие начинало давить, но еще не вызывало желания выхватить кинжал. — Мое гостеприимство сегодня явно проиграло битву с лондонским небом, раз вам пришлось ждать у порога. Мои глубочайшие извинения.

Он поклонился — не слишком низко, как подобает лэрду, знающему себе цену, но достаточно почтительно. Катриона ответила кивком, и Райн ощутил, как её взгляд скользнул по его закатанным рукавам, впиваясь в татуировки-перья. Она искала сходство с Оливером Лейси. Она видела векторы, связывающие их в один Квадрат.
— Позвольте представиться должным образом, — продолжал он, смягчая тон, делая его доверительным, почти интимным. — Райн Бойд, лэрд Портенкросс.
Катриона молчала, изучая его, как редкий минерал. Райн чувствовал, что под этой личиной скрывается ум, привыкший к казуистике похлеще, чем у Уолсингема.
— Я прошу у вас прощения, госпожа Катриона, за поведение в Ньюгейте, — проговорил он тихо, глядя ей прямо в глаза. — То, что вы видели там — маски, площадная брань — было недостойно. Тюрьма заставляет надевать личины не по размеру. Надеюсь, вы найдете в себе великодушие списать мою несдержанность на дурной нрав английских застенков.
Это была правда. Почти вся. И Катриона, кажется, оценила этот финт.
— Разумеется, лэрд Райн Бойдович, — ответила она с тем самым мягким акцентом, который Райн нашел бы очаровательным, если бы не чувствовал исходящую от неё опасность. — Я принимать извинения. Ох, я бывать там... это есть тяжело. Я — слабая женщина, и не могу представлять, как этот влиять мужчин... весь этот агрессий и кровь.
«Слабая женщина», — Райн едва не усмехнулся. В этой слабой женщине было столько же хрупкости, сколько в гранитном утесе Портенкросса во время зимнего шторма.
— Могу ли я пригласить вас в сад? — он предложил ей руку, накрытую тяжелой шерстью тартана. — Квадрат почти собран, госпожа. Не хватает только вашего света. И… Бойдович? Клянусь костями предков, мой отец Роберт перекрестился бы обеими руками. Мы — Бойды. Это имя ковалось, когда люди еще понимали язык ветра.

Райн вел Катриону по дорожке, и звук их шагов по гравию казался ему слишком сухим, слишком земным для той внутренней бури, что подняла в нем её оговорка. «Бойдович». Это нелепое, почти варварское окончание царапнуло его слух, как ржавый гвоздь по полированному клинку. Он почувствовал, как внутри него вскипает не просто раздражение, а та самая древняя, дремучая гордость, которую он обычно прятал под слоями латыни и тактических расчетов. Это была гордость человека, чьи корни уходили в скалистую почву Портенкросса глубже, чем фундаменты лондонских соборов. В этот момент линии дали трещину. Он вдруг остро осознал, что перед ним — женщина, олицетворяющая мощь восточных гор, и она должна понимать, с кем имеет дело. Не с «собирательным образом», не с наемником Уолсингема, а с Бойдом.
— Мой отец, старина Роберт, перекрестился бы обеими руками, услышь он такое обращение, — проговорил он. — Клянусь всеми костями Портенкросса, Бойды куда древнее большинства этих лондонских гербов, которые еще пахнут свежей краской.
Он подался чуть вперед, сокращая дистанцию, и Катриона могла видеть, как расширились его зрачки. Это не было кокетством. Это было утверждение его права на существование в этой системе координат.

— Мы — Бойды. Это имя ковалось в те времена, когда люди еще понимали язык ветра.
Райн чувствовал, как каждое слово резонирует с пустотой слева от него. Бойд — это было единственное, что осталось у него неизменным после того, как Эван ушел в туман. Это была константа в его безумной геометрии.
— Говорят, наш род пошел от человека по имени Бойд, что на языке бриттов означало «беловолосый», — он едва заметно тряхнул своими светлыми волосами. — Но не обманывайтесь этим цветом, госпожа Катриона. Мы всегда были как прибрежный терновник: снаружи — белые цветы, а внутри — шипы, способные распороть волчью шкуру.

Он вспомнил скалы Аильса-Крейг, белую пену прибоя и холодный ветер, который пел в ушах его предков, когда они сбрасывали викингов обратно в море. В этот миг Райн не просто цитировал историю рода — он проживал её. Его статус лэрда был не должностью, а его сутью, его личным Circulo Imaginario, за пределы которого он не выпускал никого.
— Наш девиз — «Confido», «Верю». Но верю я не в милость королей, которые сегодня дают титул, а завтра — плаху. Я верю в твердость своей руки и верность тех, кто носит со мной один тартан.
Он замолчал, чувствуя, как пульсирует татуировка на спине. Гордость Бойдов была для него не бременем, а единственным якорем, не позволявшим ему окончательно раствориться в сквозняке, оставшемся от брата. Если он перестанет быть Бойдом, он перестанет существовать как точка в этом Квадрате. Райн лукаво прищурился, мгновенно возвращая себе маску светской любезности, но искра той дикой, древней гордости все еще тлела в глубине его глаз.
— Впрочем… Продолжайте называть меня как вам угодно, хоть Бойдовичем, хоть лешим из вереска. Главное — делайте это так же мелодично. Это чертовски помогает забыть о вони Темзы и вспомнить, что где-то еще остались скалы, которые помнят мое настоящее имя.

Они двинулись по гравийной дорожке. Райн вел её мимо самшитовых лабиринтов, намеренно выбирая окружной путь. Ему нужно было время, чтобы пробить её броню. Он заговорил о перьях на руках, о мачехе-богине, о Бадб. Он вложил в голос горечь, когда упоминал Эвана — своего брата-близнеца. Это была его самая глубокая рана, и он выставил её напоказ, как нищий на паперти, зная, что такая «откровенность» покупает доверие дороже золота.
— Я — половина целого, — его голос стал глухим, как рокот прибоя. — Ковен вырвал кусок моей души, и эти татуировки — лишь попытка прикрыть брешь. В наших горах ворон — вестник богини войны. Я помечен, чтобы входить в туман и возвращаться.
Катриона слушала завороженно. Райн видел, как за её зелеными глазами ворочаются мысли. Она была идеальным игроком. Она принимала его правила, позволяя вести себя к особняку, но оставалась такой же недосягаемой и холодной, как те сказочные сокровища в недрах её гор. Сад дышал зноем и ароматами, но Райн знал: геометрия их встречи уже задана. Оливер Лейси и Джек Стоун ждали впереди, и этот «квадрат» обещал стать самой сложной фигурой, которую ему когда-либо приходилось чертить.

0


Вы здесь » Злые Зайки World » 1559 год » Ранульф Бойд