— Справедливо. В мире, где за каждым углом таится либо кинжал, либо дьявол, излишняя доверчивость — порок. Мое имя Френсис Уолсингем. И я имею честь служить интересам Ее Величества в вопросах, которые требуют... тишины и острого ума. Такого, как ваш.
Райн замер. Имя Уолсингема, главного ловчего английской короны, эхом отозвалось в его памяти. Но прежде всего он подумал об отце. Роберт Бойд всегда говорил ему, криво усмехаясь: «Берегись людей, которые не носят перьев на шляпах, но держат в узде легионы». Уолсингем знал о нем всё. Он знал о Портенкроссе, о том, что Райн — сын магистра, обладающий силой ордена, но не связанный его обетами. Это была идеальная точка опоры для рычага. Уязвимость, которую Райн так тщательно прятал.
— Сэр Френсис... — Райн растянул губы в ленивой, дерзкой ухмылке, хотя его тело превратилось в натянутую струну. — Главный надзиратель за чужими тайнами. Ваша репутация бежит впереди вас, спотыкаясь о трупы ваших врагов. И что же понадобилось столь высокому охотнику от скромного шотландского дворянина, который всего лишь хотел промочить горло, прежде чем его окончательно задушит ваша лондонская вежливость?
— Прогулка, лэрд Райн, — Уолсингем сделал шаг вперед, вторгаясь в Medio de Proporcion. — Всего лишь прогулка вдоль реки. Лондон — город гнилой, и я говорю не только о запахе рыбы. В его подвалах заводится плесень, которую не вытравить обычным железом. Ваша фамилия — это гарант качества в вопросах иного толка. Ваш отец – человек дела. Я бы не хотел, чтобы из-за досадного недоразумения у него возникли сложности… ну, скажем, с поставками пороха из наших портов... или чтобы его единственный сын вдруг потерялся в тумане навсегда.
Хэмиш за спиной Райна глухо зарычал. Райн почувствовал, как воздух вокруг него стал тяжелым и влажным — воздух отозвался на скрытую угрозу.
— Вы угрожаете мне моим отцом, сэр Френсис? — голос Райна стал пугающе тихим, лишенным всякого балагурства. — Очень зря. Вы строите свой расчет на зыбкой почве. Знаете, если у круга нет центра, он распадается. Вы пытаетесь стать этим центром, но забываете: я — не михаилит. У меня нет клятв, которые бы держали мою сталь в ножнах, если кто-то решит поиграть с честью моей семьи.
Уолсингем не шелохнулся.
— Именно поэтому вы мне и нужны, — мягко ответил он. — Нам нужен тот, кто стоит вне правил, но знает, как работает тьма. Пойдемте. Посмотрим, как выглядит настоящая гниль этого города. Обещаю, после этого эль в «Хромом гусе» покажется вам нектаром богов. Если, конечно, у вас останется аппетит.
Райн бросил быстрый взгляд на Хэмиша, затем на тени в переулках. Векторы сошлись в одной точке. Отказаться сейчас — значит подставить клан под удар английской бюрократии и интриг. Принять вызов — значит войти в игру, где правила пишет сам дьявол. Отец это точно не одобрил бы. Райн почесал затылок, будто там уже по очереди отметились, и отец, и мачеха, и сестрёнка, и даже половина гарнизона Портенкросса. Ввязываться в сомнительные предприятия было чревато. Но… что за жизнь без риска?
— Что ж, сэр Френсис, — Райн поправил плед, и серебряный череп ворона на его плече блеснул в тусклом свете. — Ведите. Посмотрим, чья дестреза окажется вернее — ваша политическая или моя... прикладная.
Они свернули в сторону набережной, где туман был настолько густым, что казался плотью утопленников, подвешенной в воздухе. Уолсингем шел впереди, его шаги по слизистой мостовой были почти неслышными, в то время как сапоги Райна выбивали отчетливый ритм — четкий, размеренный, словно метроном, отсчитывающий секунды до чьей-то смерти.
— Лондон — это тело, лэрд Райн, — начал Уолсингем, не оборачиваясь. — Но сейчас это тело бьется в лихорадке. Мой чернокнижник, мой драгоценный Джон Ди, на которого я полагался больше, чем на половину своего флота, сломался. Он впал в кататонию. Сидит в своей лаборатории в Мортлейке, уставившись в одну точку, и молчит так громко, что у его ассистентов лопаются уши от звона тишины.
Райн хмыкнул, поправляя перевязь эспады. Он непрерывно озирался, выстраивая Circulo Imaginario вокруг каждой подозрительной бочки в подворотне. И это утомляло. Лондон пил его, как огромная пиявка.
— Кататония? — Райн язвительно изогнул бровь. — Может, старик просто наконец осознал, какую ахинею он нес все эти годы, и решил, что молчание — единственный способ сохранить остатки репутации? Или он просто перебрал того самого философского камня, который на поверку оказался обычным дешевым джином из трущоб?
— Если бы всё было так просто, — голос Уолсингема стал еще суше. — Перед тем как окончательно одеревенеть, Ди решил заняться каллиграфией. Он исписал весь пол своей кровью. Четкие, ровные буквы. Имена. Те, кого он, по-видимому, считает виновниками или участниками грядущего... чего-то. Там было имя Ловца Снов. Некой Екатерины Волковой. Оливера Лейси. И ваше, лэрд. Ранульф Бойд, выведено так старательно, будто он вписывал его в церковную книгу.
Райн резко остановился, и Хэмиш, шедший следом, едва не врезался ему в спину. Под кожей предплечий, там, где затаились перья, пробежал ледяной разряд. Пустота внутри него на миг отозвалась призрачным шепотом брата. Всё это дурно пахло – демонами и ведовством.
— Моё имя? — Райн расхохотался, но в этом смехе не было ни капли веселья, только лязг стали. — Послушайте, сэр Френсис, я, конечно, догадывался, что моя слава бежит впереди меня, но чтобы придворный астролог тратил на меня свои драгоценные жидкости... Это льстит. Однако скажите мне, сколько же галлонов этой красной жижи в старом Джоне? Судя по вашему описанию, он там не просто имена писал, а накатал целый трактат об искусстве владения рапирой, приправив его кулинарными рецептами. Он что, подрабатывает бочкой с вином для святого причастия? Столько крови в одном сухопаром старике — это уже не магия, это, черт возьми, чудо Господне! Удивительно, как он вообще не высох до состояния воблы еще на середине моего имени.
Он сделал шаг к Уолсингему, сокращая дистанцию до опасного минимума.
— Вы уверены, что он писал это своей кровью, а не вашей, сэр Френсис? Или, может, он просто решил подшутить над вами напоследок, зная, как вы любите списки? «Ловец Снов», «Волкова»... Звучит как бред. Вы притащили меня сюда, чтобы я обсудил с вами видения поехавшего деда?
— Кровь была его, — холодно отрезал Уолсингем, не отступая ни на дюйм. — И ее было достаточно, чтобы я воспринял это как официальное приглашение. Ди не просто писал имена. Он выстраивал их в определенном порядке, который подозрительно напоминает конфигурацию созвездий... или, если угодно, позиции в вашей хваленой дестрезе. Вы — четвертый угол квадрата, лэрд Райн. И если вы не хотите, чтобы следующая надпись была сделана уже вашей кровью на стене Тауэра, я бы советовал вам сменить тон и послушать.
Райн сплюнул в мутную воду Темзы, мимо которой они как раз проходили.
«Ловец Снов. Екатерина Волкова. Оливер Лейси. И я, грешный», — имена крутились в голове Райна, словно кости в стакане шулера. Он примерял их к углам воображаемого квадрата, искал точки соприкосновения, векторы силы. С Оливером Лейси всё было более-менее ясно — имя несло в себе отчетливый душок английского захолустья, приправленный, вероятно, либо судебными тяжбами, либо членством в какой-нибудь захудалой оккультной ложе, коих в Лондоне развелось больше, чем клопов в ночлежке. Типичная местная фигура, переменная, призванная уравновесить уравнение. Ловец Снов вообще не вписывался в человеческую геометрию. Это было прозвище, маска, за которой могло скрываться что угодно — от эфирного духа до обычного портового шарлатана, промышляющего опиумом. Но в сочетании с кровью придворного мага прозвище обретало зловещую весомость.
А Екатерина Волкова... Это имя резануло слух Райна, как плохо отполированный клинок режет ладонь. Оно пахло снегом, хвоей и застарелой, дремучей кровью. Московитка. Что-то из земель короля Ивана, которого не зря кличут Грозным. Тень, дворянский сын, московитка и шотландец в вонючем Лондоне. Не хватало только карлика-прорицателя и говорящего козла.
— Четвертый угол, значит? — он снова ухмыльнулся, но пальцы на эфесе сжались до белизны. — Что ж, сэр Френсис, если там замешана черная магия или очередные бредни очередных Ковенов, я не гарантирую сохранность вашей лаборатории. Видите ли, отец очень не любит культистов. А я – вслед за ним. Ладно. Ведите уже. Посмотрим на этот кровавый шедевр. Надеюсь, Ди хотя бы почерк не испортил, когда у него в голове закоротило все его небесные сферы.
«Волкова... — Райн невольно коснулся пальцами рукояти даги. — Эта сука, должно быть, воспитана в московитских лесах, где деревья вместо сока истекают льдом, а вместо молитв шепчут заговоры на старой латыни, перемешанной с варварским наречием. Кто она? Ди не мог просто так выплеснуть её имя на пол. В её присутствии в этом списке есть некая извращенная симметрия. Если я — клинок и воля, то она... она может быть той самой бездной, в которую этот клинок должен быть погружен». И следом, тенью усмешки – «Пошляк».
Они вышли к причалу, где их ждала лодка. Впереди, за пеленой тумана, угадывались очертания Мортлейка — места, где магия встречалась с безумием, а кровь — с геометрией судьбы. Райн чувствовал, как Иггдрасиль на его спине словно оживает, впитывая влагу и холод этого проклятого города. Точка невозврата была пройдена. Линии сошлись.
Лодка мягко ткнулась в склизкие доски причала Мортлейка, и туман, казавшийся здесь гуще и жирнее, тут же сомкнулся за спиной Райна, отрезая путь назад. Башня Джона Ди высилась над рекой угрюмым перстом, указующим в брюхо низких, беременных дождем облаков. Она была сложена из серого камня, который в этой сырости казался покрытым трупными пятнами лишайника. Райн шел за Уолсингемом, чувствуя, как влажный холод пробирается под дублет, щекоча татуировку на спине, словно корни Иггдрасиля пытались прорасти глубже в кости, предупреждая о беде.
— Симметрия, — негромко бросил Райн, глядя на узкие бойницы башни, из которых не лилось ни единого лучика света. — Знаете, сэр Френсис, в Шотландии говорят: если дом стоит слишком прямо и смотрит слишком высоко, значит, хозяин либо святой, либо пытается доплюнуть до Бога. Судя по запаху серы и вареной капусты, старина Ди явно не из первых.
Внутри башни винтовая лестница закручивалась тугой спиралью, по которой они поднимались в тишине, нарушаемой лишь сухим кашлем Уолсингема и размеренным стуком сапог Райна. В лаборатории на самом верху царил хаос, имевший, однако, свою извращенную логику. Райн остановился на пороге, прищурившись. Воздух здесь был густым, как патока, и на вкус напоминал старую медь. В центре комнаты, на широких дубовых досках пола, был вычерчен круг. Но это не было изящное Circulo Imaginario дестрезы, дарующее ясность и опору. Это была дикая, неистовая мешанина, от которой у Райна заломило в висках. Иудейские литеры, похожие на скрюченные пальцы мертвецов, переплетались с угловатыми рунами Севера, а между ними, втиснутые в тесные промежутки, теснились имена ангелов, начертанные почерком безумца. Кассиэль, Сашиель, Самаэль… Имена святых заступников тонули в море символов, которые казались живыми, шевелящимися под слоем запекшейся крови.
— Наш добрый доктор решил пригласить на ужин всё небесное воинство, — Райн осторожно обошел край рисунка, не желая нарушать границы этого безумия. — Только вот судя по меню, на десерт подали его собственный рассудок. Посмотрите на эти линии, сэр Френсис. В них нет гармонии. Это не геометрия созидания, это попытка запереть ураган в аптечном пузырьке.
За пределами основного круга кровь ложилась иначе — холоднее, четче. Четыре имени образовывали правильный квадрат, углы которого были помечены знаками зодиака. Над именем Оливера Лейси красовался перевернутый Телец, окованный руной Турисаз — знаком шипа и сокрушающей силы. Екатерина Волкова была вписана под знаком Скорпиона, увенчанного ледяным начертанием Иса. Имя самого Райна — «Ранульф Бойд» — Ди вывел с пугающей тщательностью под знаком Стрельца, над которым остро вонзалась в дерево руна Тейваз, символ воина и жертвы. Но по сторонам этого квадрата, словно стражи у ворот ада, стояли иные имена. Велиал, Раум, Асмодей и Аббадон. Они были начертаны так глубоко, будто нож астролога пытался прорезать пол насквозь.
— Велиал на востоке, Аббадон на западе, — Райн хмыкнул, присаживаясь на корточки и касаясь пальцами края доски. — Очаровательное соседство.
Он медленно повел ладонью вдоль стыка досок, там, где кровавый след становился тоньше. Его внимание привлекло нечто, не вписывающееся в общую картину — крохотная искра, не имеющая отношения к блеску свечей. Райн вытащил из-за голенища дирк и кончиком лезвия осторожно подцепил предмет, застрявший в щели между половицами. Это был мельчайший осколок черного обсидиана. Гладкий, иссиня-черный, он когда-то был частью плоской поверхности — возможно, зеркала или ритуальной пластины. В нем, несмотря на ничтожный размер, отразился глаз Райна — искаженный, темный, словно смотрящий из другой реальности. Если ты смотришь в бездну через зеркало, бездна начинает видеть тебя в полный рост. Уолсингем сделал шаг вперед — бесшумный, как движение тени. Он не протянул руку, а скорее позволил ей оказаться рядом с ладонью Райна. Его пальцы, тонкие и сухие, словно пергамент старой грамоты, мягко, но властно коснулись обсидианового осколка. Райн почувствовал, как холод камня сменился едва уловимым теплом чужой кожи, прежде чем Уолсингем спрятал находку в недрах своего черного дублета. Придворный ловчий тяжело, почти по-отечески вздохнул, и этот звук в тишине башни, пропитанной запахом крови и старой пыли, прозвучал неожиданно человечно.
— Острый глаз — это дар, лэрд Ранульф. Но иногда лучше быть слепым, чем видеть то, что не укладывается в королевские указы, — Уолсингем посмотрел на запекшийся круг на полу так, словно видел там не имена ангелов, а списки неплательщиков налогов.
Райн вытер пальцы о штанину и, не удержавшись, брезгливо поморщился. Он отошел к окну, где сквозь узкую щель в камне врывался сырой воздух Темзы, хоть немного разбавляя тяжелый дух лаборатории.
— И всё же, сэр Френсис, — голос Райна обрел ту самую ленивую, колючую интонацию, которой он обычно пользовался, когда ситуация начинала пахнуть жареным. — Вы так и не объяснили, с какого перепугу я стал частью этого кровавого пасьянса. Посмотрите на меня. Я — шотландец, дворянин с сомнительными перспективами и слишком длинной шпагой. Я не придворный фигляр с астролябией, не рыцарь-михаилит в сияющих доспехах. Я даже не монах, чтобы изгонять бесов молитвами и кадилом.
Он обернулся, опершись плечом о холодную кладку стены, и насмешливо вскинул бровь.
— Да, мой отец — магистр. Да, старина Роб любил забивать мне голову лекциями о структуре эфира и геометрии высших сфер так же усердно, как учил держать эфес. Я отирался в резиденции Ордена чаще, чем в кабаках, и наслушался там столько латыни, что у меня до сих пор зубы ломит. Я знаю, как отличить сигил демона от клейма на заднице барана, просто потому что это было частью моего... хм, домашнего воспитания. Но это не делает меня специалистом по вытиранию соплей за свихнувшимися магами.
Райн сделал паузу, его взгляд скользнул по имени «Екатерина Волкова», начертанному в углу квадрата.
— Почему я? Почему не орденцы? У них ведь есть и причастие, и кандалы, и благословение епископа. А у меня — только татуировка, которая сейчас чешется так, будто под кожей ползают живые муравьи. Согласитесь, сэр Френсис, для спасения короны набор слабоватый. Вы ведь не из тех, кто ставит на хромую лошадь просто потому, что у неё красивая грива. Так какой у вас истинный интерес в этом уравнении, где переменные написаны кровью на полу?
Уолсингем подошел к столу, заваленному свитками и обломками реторт, и жестом фокусника зажег единственную уцелевшую свечу. Желтый свет выхватил его лицо — бледное, лишенное эмоций, словно посмертная маска.
— Вы правы, Райн. Ваши дурные привычки меня волнуют так же мало, как прошлогодний снег, — начал Уолсингем, и в его голосе прорезались нотки металла. — Но вы совершаете типичную ошибку диестро - ищете логику там, где правит рок.
Он медленно обвел пальцем край стола, собирая серую пыль.
— Вы не придворный маг, не михаилит – и это ваше главное преимущество. Вы — дикая карта в колоде, которую старый Ди выплеснул на этот пол. Посмотрите на свои руки, лэрд. Вы чувствуете холод? Это не сквозняк из разбитого окна. Это резонанс. Вы связаны с этой историей не моим желанием, а тем фактом, что ваше имя уже вписано в структуру этого... механизма. Если я сейчас позволю вам уйти, вы не дойдете до «Хромого гуся». Вы просто растворитесь в тумане, потому что квадрат без четвертого угла не существует. Либо вы станете опорой, либо — первой жертвой, которую это пространство поглотит, чтобы закрыть брешь.
Уолсингем сделал шаг к Райну, сокращая дистанцию до той самой Medio de Proporcion, где слова становятся острее клинка.
— И последнее. Ваш отец, магистр. Вы думаете, я выбрал его в качестве рычага только из-за поставок пороха? Глупости. Ваш клан в Портенкроссе хранит не только секреты выплавки стали. Если эта... плесень, что началась здесь, в Мортлейке, расползется, она первой ударит по узловым точкам. А ваш дом — одна из них. Помогая мне, вы защищаете не Елизавету, которой вы, я уверен, желаете скорейшей встречи с предками. Вы защищаете ту самую семейную теплоту, о которой так печетесь.
Райн почувствовал, как спина словно налился свинцом. Он не понимал, что происходит, но аргументы этого паука были логичны, как построения Агриппы, и в этом была их главная мерзость. Матушка, то есть мачеха. Сестра Мэйси. Все эти леди Бойд были особо уязвимы перед отдельными… воздействиями, несмотря на их… особенности. И отцу в самом деле лучше было оставаться с ними. В конце концов, защитить их он мог успешнее Ранульфа.
— Ну и самое забавное, — Уолсингем снова вздохнул. — Екатерина Волкова уже в Лондоне. Оливер Лейси — тоже. Ловец – пойман. Вы все четверо — как части одного часового механизма. И если вы не начнете тикать в унисон, эти часы пробьют полночь для всей Британии. Так что, Райн, будем и дальше обсуждать ваше нежелание пачкать килт, или вы всё же признаете, что вектор вашей судьбы уже начерчен не вами?
— Плесень? — Райн криво усмехнулся, и в тишине лаборатории этот звук лязгнул, словно сталь о сталь. — Красивое слово, сэр Френсис. Домашнее такое, уютное. Сразу вспоминается забытая головка сыра. Только вот вы не из тех, кто сокрушается о пропавшей провизии. Что за дрянь на самом деле лезет из этой щели? И почему от одного вашего упоминания о ней у меня такое чувство, будто в сапог заползла гадюка?
Уолсингем не ответил сразу. Он подошел к разбитому столу Ди и провел рукой над пустым местом. Его пальцы на мгновение замерли, словно нащупывая в воздухе невидимый порез.
— Вы видели осколок, Райн. Это — лишь скорлупа. Когда зеркало Ди разлетелось вдребезги, оно не просто разбилось. Оно открыло дверь туда, где нет ни света, ни геометрии, ни Божьего замысла.
Его голос стал сухим и ломким, как старый пергамент.
— Это не просто магия и не просто дьявольщина. Это нечто, не имеющее формы, но обладающее чудовищным аппетитом. Эта тьма просачивается в нашу реальность, и там, где она касается человека, она пожирает не плоть — она пожирает смыслы. Она стирает память, выпивает саму суть того, что делает нас людьми, оставляя лишь пустые оболочки. Она — как плесень, которая разъедает ткань самого мироздания. И Англия сейчас — это самый гнилой угол в этом проклятом доме.
Уолсингем обернулся, и в его взгляде Райн прочел нечто, подозрительно похожее на подлинный, ледяной страх.
— Джон Ди хотел заглянуть в будущее Елизаветы, хотел увидеть триумф Тюдоров. Но вместо этого он впустил сюда гостя, которого нечем кормить, кроме наших душ. Старик впал в транс, успев лишь начертать ваши имена. Он понял, что эта плесень уже начала расти. И если осколок, который я забрал, — это ключ, то само зеркало стало пробоиной, которую нельзя просто заколотить досками.
Райн почувствовал, как во рту пересохло. Его идеальная геометрия мира дала трещину. Если существует нечто, что пожирает смыслы, то все его углы, векторы и Circulo Imaginario — лишь детские каракули на песке перед лицом прилива.
— Пожирает смыслы? — тихо переспросил Райн, машинально коснувшись эфеса рапиры, ища в холодном металле привычную опору. — Значит, если эта дрянь до меня доберется, я забуду не только как держать клинок, но и само имя отца? Забуду, ради чего вообще стоит дышать?
— Вы забудете даже то, что когда-то были человеком, — отрезал Уолсингем. — Вы станете частью этой ночи. И поверьте, Райн, в этой новой жизни не будет места для вашей чести или шотландского упрямства. По крайней мере, те стражники, что подверглись воздействию – не люди уже.
Райн долго молчал, глядя на кровавое имя московитки на полу. Эта Екатерина-Катерина-Кейт-Катриона не укладывалась ни в какие схемы и выглядела столь же уместно, сколь уместен лист, прилипший к заднице. Он засунул большие пальцы за пояс, демонстративно расслабившись, хотя всё его нутро дрожало, как натянутая струна.
— Красивая сказка, сэр Френсис. Пожирающая смыслы тьма, бездонная ночь и мы — четверо святых мучеников на страже рассудка Её Величества, — Райн чуть склонил голову набок и усмехнулся. — Только вот в любой хорошей драке есть инструмент, которым её затеяли. Тот крохотный кусочек черного стекла, что вы так ловко спрятали, явно скучает по своим собратьям. Где остальное зеркало, сэр Френсис? Если Ди его разбил, то здесь должна быть целая лужа этого обсидианового проклятия. А я вижу только пустой стол и пыль.
Уолсингем не отвел взгляда. Он медленно достал осколок и поднес его к огню. Черный камень словно впитало пламя свечи, не дав ни единого отблеска.
— В том-то и беда, Райн. Зеркало не просто разбилось от избытка чувств доктора Ди. Его... разобрали.
— Хотите сказать, что пока старик пускал слюни и писал на полу наши имена своей кровью, кто-то зашел сюда, как в лавку зеленщика, и собрал весь урожай? — Райн хмыкнул, чувствуя, как по спине пробежал неприятный холодок. — И, позвольте угадать, этот кто-то не представился?
— Самый крупный фрагмент, «Сердце зеркала», исчез, — голос Уолсингема стал еще тише, почти превратившись в змеиный шелест. — Остальные осколки были украдены прежде, чем мои люди успели оцепить башню. Кто-то знал, что именно искать. Кто-то, кто не боится этой плесени, а, напротив, желает удобрить ею почву Англии. Те, кто унесли камни, теперь обладают ключами к дверям, которые Джон Ди неосторожно приоткрыл.
Райн сплюнул на пол, аккурат рядом с кругом. Хотелось выругаться, крепко, как это делали дома.
— Значит, мы не просто латаем дыры, мы участвуем в гонке с ворами, у которых в карманах лежат куски самого ада. Замечательно. Просто блестяще. Один осколок у вас, самый большой — у дьявола на куличках, а остальные гуляют по рукам. И вы хотите, чтобы я, вооруженный лишь рапирой и парой не самых свежих острот, нашел их в этом туманном киселе?
— Ступайте в Ньюгейт, Райн, — Уолсингем произнес это так буднично, словно отправлял лакея за свежими устрицами, а не шотландского дворянина в самую зловонную клоаку Лондона. — Там, в нижних камерах, где стены сочатся соленой слизью, дожидается своего часа некий Джек Стоун. В определенных кругах его величают Ловцом Снов. Вор, каких мало, убийца по необходимости и мошенник по призванию. Выкупите его.
Райн замер. В горле разлилась горечь, точь-в-точь как от пережженного эля, которым поили в портовых кабаках Эдинбурга. Он представил себе Ньюгейт: место, где воздух состоит из испарений нечистот, предсмертных хрипов и застарелого отчаяния. Над тюрьмой всегда кружили жирные вороны, и Райну, понимавшему их грай, не нравилось то, что они обсуждали за завтраком.
— Выкупить? Сэр Френсис, вы меня пугаете. Обычно вы отправляете людей в Ньюгейт с билетом в один конец и личным приглашением на свидание с палачом. А тут — благотворительность. Неужели казна королевы внезапно опухла от милосердия?
Уолсингем даже не шелохнулся, его лицо оставалось неподвижным, как надгробная плита.
— Милосердие — это роскошь для тех, кто не видит тьму у порога, — сухо отозвался паук. — Нам нужен проводник. Кто-то, кто знает сточные канавы Лондона так же хорошо, как вы — углы своей дестрезы. Тот, кто умеет находить вещи, которые не хотят быть найденными. Нам нужен Джек Стоун.
— Джек Стоун... — Райн задумчиво поскреб трехдневную щетину. — Ловец Снов. Слышал о нем. Говорят, он может украсть у спящего не только кошелек, но и само сновидение, а потом продать его обратно втридорога. Вор, убийца и такой мошенник, что даже черти в аду пересчитывают вилы, когда он проходит мимо. И этот висельник — мой новый партнер по танцам?
— Он лучший в своем деле, — отрезал Уолсингем. — И сейчас он гниет в самой глубокой яме Ньюгейта, ожидая, когда веревка обнимет его шею. Осколки зеркала ушли в тень, Райн. А Стоун — король теней. Он знает, какими тропами движется украденное, и чьи руки в этом городе достаточно грязны, чтобы держать обсидиан Ди.
Райн вздохнул, чувствуя, как атмосфера в башне становится совсем уж удушающей. Запах серы, крови и гнили из тюремных камер — прекрасный букет для начала спасения мира.
— Понятно. Значит, я иду в это милое заведение, расталкиваю крыс и вытаскиваю оттуда человека, который при первой же возможности перережет мне глотку ради пуговиц на дублете. Гениально, сэр Френсис. Просто вершина тактического планирования. Надеюсь, у меня есть хотя бы бумага с вашей печатью, или мне придется брать Ньюгейт штурмом, вооружившись только шотландским акцентом?
Уолсингем сложил руки на груди, спрятав их в широкие рукава, став похожим на старого ворона.
— Бумага будет. Но есть загвоздка. Стоун крайне несговорчив. Мои люди пытались посулить ему свободу, золото, даже помилование за подписью королевы. Знаете, что он ответил? Он посоветовал им использовать этот пергамент в нужнике и вернулся к своему любимому занятию — давлению вшей. Он предпочитает гнить в компании паразитов, чем ввязываться в государственные дела. Он дерзок, Райн. Настолько, что его дерзость граничит с безумием.