Злые Зайки World

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Злые Зайки World » Гарольд Брайнс. Как просрать жизнь. » Сервизии, сапожья, шкурья и оборотень


Сервизии, сапожья, шкурья и оборотень

Сообщений 31 страница 60 из 345

31

Билберри, трактир

Словно отзываясь на недавние слова, подобно джинну из бутылки, медленно, аккуратно взвешивая каждый шаг, вошёл тот самый торговец. В таверне было светло и, как обычно, людно. Глаза не сразу привыкали к освещению, и он несколько мгновений щурился, выискивая дверь своей каморки.
- Чертов Брайнс!
Сдержать возгласа удивления и досады Джеймс не смог. Впрочем, удивление относилось скорее не к тому, что купец вошел в таверну, этого следовало ожидать, а к его внешнему виду. Одетый, как ярмарочный актер, играющий восточного властелина, в парчовые штаны, дорогую алую рубашку и туфли с загнутыми носами, Брайнс был буквально залит кровью. С ног до головы. То есть, с шеи до пят. И выглядел так, будто сейчас сдохнет, как бы грубо это не звучало. Джеймс подавил невольно шевельнувшееся сочувствие, утешив себя постулатом о том, что меньше брайнсов - меньше проблем, и с усмешкой обратился к Фламбергу:
- Рекомендую - тот самый Брайнс.
Беглая послушница лениво пошевелилась в объятиях своего спутника, с одобрением глянула на констебля и с плохо скрываемым интересом уставилась на окровавленного торговца. Вслед за ней в сторону двери посмотрел магистр - и замер, не донеся кубка до рта.
- Iongnadh! - Судя по интонации, это слово, произнесенное вполголоса, было не слишком приличным.
- Интересно он развлекается, - подытожил второй михаилит. - Ещё интереснее, с кем.
- Дорогое развлечение, - магистр наконец-то отхлебнул вина и сейчас с самым задумчивым видом изучал "того самого Брайнса", - эва, шею-то как разворотило.
- Ты за сколько бы взялся? - лениво поинтересовался Фламберг. - Если бы вообще.
- Сейчас - ни за сколько, - магистр еще раз оглядел торговца, вздернув бровь, - а вот когда казна платила... Пришлось бы идти, договариваться.
- Тоннер говорил, сын баронский свою метрессу привёз из Испании, с посольством, - Фламберг вежливо кивнул улыбнувшейся ему Айме и продолжил: - Говорил, тощая была, жёлтая, смотреть не на что. А теперь... я бы тоже, пожалуй. Ни за сколько.
- Из Испании? Тогда еще и приплачу, чтобы не связываться, - магистр допил кубок и поморщился, - и на щеке у него тоже... интересно.

0

32

Торговец подтащил ближайший табурет, поставил его у стены и с наслаждением уселся.
- Господин Тоннер, у вас не найдётся тёплого вина? - В глаза бросился знакомый констебль, взгляд прошелся по симпатичной девушке и вооруженным мужчинам, застыл на синем платье. Торговец истерично улыбнулся, не сводя глаз с бруксы. Он слишком устал, чтобы паниковать.
"Да и к чему здесь паника - я в безопасности. Здесь слишком людно". Вопрос заключался в другом - как подсолить этой мрази? Никаких доказательств у него не было.
- Вино-то найдется, - Трактирщик с явным неодобрением глядел на Гарольда, осуждающе качая головой, - вы бы к себе прошли, любезнейший господин. Или эвон господин Фламберг с госпожою, пораньше изволили приехать, на ваше счастье. Так, спросили бы у госпожи, может, согласится поспособствовать, с излечением-то.
Гарольд на несколько мгновений отвёл взгляд от бруксы. Видимо, симпатичная девушка, сидевшая за одним столиком с констеблем, и была целительницей. А рядом с ней, вероятно, был михаилит. Было бы неплохо, напади тварь на него, может, получилось бы вернуть атам.
"Хотя, к чёрту атам, вместе со всей чёрной магию. Я так до выходных не доживу". Торговец с трудом поднялся и подошел к столику. "Надо будет их предупредить, ни одному человеку я не пожелаю такого раздрая".
- Извините за беспокойство. Моё почтение, господин констебль. - Торговец обратился к девушке. - Меня зовут Гарольд Брайнс, прошу прощения за спешку, но мне срочно нужна помощь врачевателя. Я слышал, вы можете помочь.
Девушка вопросительно взглянула на спутника, из объятий которого не спешила высвобождаться, и нахмурила брови.
- Действительно, нужна, - вздохнул Фламберг. Впрочем, руку с плеч беглой послушницы он пока тоже не убирал. - По нему видно, насколько.
Лицо магистра приобрело позабавленное выражение, но он смолчал, а лишь подлил вина в свой и клайвеллов кубки. Джеймс благодарно кивнул михаилиту и печально уставился на чертова торговца. Лекарь ему, безусловно, был нужен. И срочно. Но, все же, предчувствие новых проблем от Брайнса захлестнуло его. Джеймс отхлебнул вина, стараясь смыть железный привкус крови, возникший только от одного вида окровавленной одежды и отвел глаза, слушая слова купца и удивляясь тому, что тот еще может говорить. К тому же, его не отпускало ощущение, что странная пара, несколько минут назад говорившая с ним совершенно свободно, будто снова закрылась в своем мирке. Впрочем, у Брайнса не было иного выхода. В Билберри лекаря не сыскать, а до ближайшего городка он может и не протянуть. Почти наверняка не протянет.
- Я, с вашего разрешения, пока присяду. - Усевшись на свободный табурет, торговец убрал растрепавшиеся волосы со лба, не переставая сверлить взглядом бруксу. Гарольд, к своему удивлению, не испытывал страха, ему было всё равно. Он вздохнул, переводя взгляд на целительницу. - Прошу вас подумать над моей просьбой, я, признаться, сам в шоке, что ещё жив. Всякое в жизни случается. - Он на мгновение отвлёкся, поглядев не несёт ли Тоннер спасительного вина.
Лекарка с беспокойством выпрямилась и плотнее прижалась к михаилиту.
- Полагаю, - ответила она холодно, - раздумывать не о чем. Не всегда во власти лекаря излечить больного. Нелегко исцелить слепоту.
Фламберг пожал плечами.
- Если госпожа Берилл так говорит, значит, так оно и есть. Про слепоту. А что до остальных ран, то вы, конечно, - он смерил взглядом дорогую парчу, - не относитесь к сирым мира сего и можете позволить себе местного лекаря... если он есть в Билберри. Проезжие, вы знаете, всегда обходятся дороже. Значительно. Порой - слишком дорого.

0

33

Гарольд нетерпеливо постучал пальцами по столу, он ждал вина.
- Разрешите я, вкратце опишу - он на мгновение замолчал. - ситуацию. - Торговец не знал, стоит ли рассказывать всю историю, и в принципе, интересует ли собеседников источник ран. В итоге он решил начать с главного - с денег. - Одежда не моя, но я в состоянии достойно оплатить ваши, как минимум в данный момент, драгоценные услуги.
Он слишком устал, чтобы волноваться. Мысли медленно растворялись в его мутной голове, и Гарольду приходилось снова и снова вылавливать их и пускать в дело.
Девушка тяжело вздохнула и слегка наклонила голову, будто милостиво позволяя продолжать.
- Да уж, - вполголоса проворчал магистр, задумчиво разглядывая чеканку на кубке, - одежда не его, но в состоянии... Mo chreach, вот уж сказано, так сказано. Кто же тебя так, мил-человек?
-Теперь к причине, - откликнулся Гарольд на вопрос магистра, - такого плачевного моего состояния, итак: дама в голубом платье, она стоит рядом с Грейстоком, симпатичная такая, изволила оказаться бруксой, и более того, - в голосе торговца проступала хрипота, но говорил он спокойно, - изволила дважды меня укусить. Это не суть вопроса, просто я решил вас предупредить. Ну мало ли, как говорится. Из её имущества я и позаимствовал эту, не самую подходящую для зимней прогулки, одежду. - Гарольд ещё раз покосился на кухню, вино так и не принесли. Сознание медленно покидало его, безразличие и сонливость накатывали волна за волной. - Сейчас мне остаётся, только надеяться на вашу милость, повторюсь, я в состоянии оплатить лечение.
- Очаровательная дама, - лениво оценил описываемую женщину магистр, - совсем на бруху не похожа. Доказательств у вас, кроме вот этих вот ран на шее нет, я так полагаю?
- И странно она, должно быть, смотрелась в этой одежде... - добавил Фламберг, который тоже не выглядел удивлённым. - А раздела она вас, чтобы кусать было удобнее. Одобряю... не суть, разумеется, но практичность.
- Из имущества? - Встрепенулся Джеймс, отставляя кубок, - хм, мистер Брайнс, где вы, говорите, позаимствовали вот этот наряд и как к этому отнеслись его хозяева?
Пэнси поставила кружку с дымящимся вином перед торговцем и с сочувствием покачала головой, осуждающе глядя на лекарку. Берилл, меж тем, внимательно разглядывала торговца. Она заметно побледнела, зрачки расширились до такой степени, что глаза казались черными. Этот немного безумный взгляд скользил то по щеке Брайнса, то по шее. Наконец, девушка посмотрела на Фламберга и едва заметно кивнула ему.
Гарольда не встревожило такое количество вопросов, приоритеты были очевидны: наибольшее влияние на девушку имел Фламберг, ему и надо было отвечать.
- Сначала я подумал, что она хотела стащить меч, потом оказалось, что ей в общем-то всё равно. Я загнал этой мрази серебренный кол под ребро, а ей хоть бы хны. - Торговец залпом осушил кружку. Божественное тепло прокатилось вниз живота. - Что касается доказательств, сейчас я не пытаюсь ничего. - Он запнулся - Простите, трудно говорить.
Таверна то затихала, то разражалась монотонным гулом. Тоннер-трактирщик, опершийся на стойку, заинтересованно прислушивался к разговору за знаменитым столиком, усмехаясь в бороду. Пэнси то и дело шныряла мимо, то поправляя салфетки, то угодливо донося вино. Завсегдатаи за столиком с любопытством поглядывали на странную компанию, вполголоса переговариваясь и явно обсуждая происходящее. Даже менестрель в пестрой одежде, казалось, начал бренчать тише.
- С таким-то горлом, - сочувственно заметил михаилит и помедлил, тоже откровенно разглядывая лицо и шею торговца. Потом покачал головой и вздохнул. - Отличные раны. Тяжёлые, опасные. Ещё и советы ведь потом понадобятся. Никак не меньше чем фунтов на двадцать...
- Хорошо. - У Гарольда потемнело в глазах, он несколько раз моргнул. - Я не в том положении, чтобы торговать... - Торговец плавно разлёгся на столе. Он провалился в пропасть беспамятства, навстречу самым страшным кошмарам в его жизни.

0

34

Эмма досадливо вздохнула и с неохотой высвободилась из объятий Раймона. Работать с этим человеком ей не хотелось совершенно. Слишком странный. Да и ловить противоречивые обрывки чувств этого Брайнса было сомнительным удовольствием. Но все же, она встала со своего места и, взяв кубок, плеснула вином в лицо упавшего в обморок мужчины. А затем, неожиданно даже для себя, отвесила звонкую оплеуху. Фламберг хмыкнул, и прозвучало это явно одобрительно и не без гордости.
- Мне нужно переодеться, - оповестила она всех собравшихся, убедившись, что торговец приходит в себя, - поможешь, милый? Пэнси, проводите ... больного в его комнату. И свечей побольше.
С этими словами Эмма развернулась и проследовала к лестнице с видом королевы, вынужденной волей судьбы пачкать руки о челядь. Михаилит, не переставая ухмыляться, кивнул констеблю с магистром и отправился следом. Магистр, уже не скрывающий улыбки, отсалютовал им кубком и со смешком покачал головой. Констебль, доселе одобрительно наблюдавший за действиями лекарки, улыбался тоже. Ему явно нравилась эта странная до изумления пара, действующая столь слаженно и столь решительно. Особенно, если это касалось чертова торговца.
Комнатушку, в которой Раймон изгонял демона, посещать тоже не хотелось. Из нее все еще отчетливо тянуло тем самым неторопливым предвкушением и ожиданием. Да и свечей оказалось маловато, Тоннер явно поскупился для торговца на освещение. Эмма некоторое время поколебалась, не оставить ли дверь открытой, но посетители таверны так изнывали любопытством, что решение было очевидным. Конечно - оставить. И светлее, и развлечения толпу лишать не стоило.
- Раздевайтесь, - сухо обратилась она к сидящему на топчане торговцу, намыливая руки над тазом.
Фламберг, войдя внутрь, прислонился к стене, так, чтобы не загораживать свет. С тремя людьми внутри, комнатка казалась совсем крошечной, но уходить он явно не намеревался.
Гарольд послушно начал снимать одежду. Симпатичная девушка, поначалу понравившаяся ему, теперь вызывала неоднозначные чувства. "Красивая и, видимо, очень вредная". Ну, в конце концов, за дружелюбность он не платил, лишь бы знала своё дело.
С мытьем рук было покончено и Эмма сердито посмотрела на торговца, и - жалобно - на Раймона. В иной ситуации она бы уже коротала вечер в полудреме, у него на коленях. Впрочем, в голосе жалобы не было. Лишь неудовольствие.
- Поживее.
Гарольд хотел было предложить девушке самой покувыркаться с бруксой, но не стал, в конце концов, она спасала ему жизнь. Торговец постарался побыстрее закончить с одеждой.
- Раны на лице - откуда? И на что еще жалуетесь?
Шея выглядела плохо, но, все же, не так, как казалось поначалу. Стоило смыть кровь и становилось ясно, что бруха всего лишь весьма аккуратно вскрыла зубами кусок кожи и повредила мелкие сосуды. Больно, мерзко, но не смертельно, хоть крови вытекло и немало. А потому нужно было прихватить рану несколькими швами - и ничего более. Чем Эмма незамедлительно и занялась.
- В лицо мне плюнул огромный змей, позавчера. - Торговец, как мог, наблюдал за действиями девушки. - Ещё, бедро разодрано, по-моему, треснуло ребро, может быть обморожение ног, вроде всё.
- Не дергайтесь. Чем же вы заслужили столь презрительное отношение змея?
Лицу было уже не помочь. Да и ребро лечилось лишь нетугой повязкой и покоем. Рана на бедре также не была глубокой и требовала только промывания и бинтов. Равно, как и признаков того, что торговец обморозил ноги - не было.
Констебль, с интересом прислушивающийся к голосу Эммы, тихо рассмеялся, прикрываясь кубком. Ему вторил магистр, ухвативший злополучную салфетку и складывающий из нее аккуратный квадрат.
- Зима холодная. Наверняка просто хотел жрать, - прокомментировал Фламберг. - Или поймать, чтобы отнести самке. Хотя... нет, скорее всё-таки сожрать. Ещё и бруха... определённо, есть в вас что-то вкусное, мистер Брайнс.
- Вряд ли - рассеянно заметила Эмма, бинтуя ногу торговцу, - и змей, и бруха не доели.
Гарольд замер.
- По мне так, они были совершенно вероломны, и атаковали без причины, благо в первый раз вмешался Вальтер и мы успешно ретировались, а во второй - мне повезло. Лицу, видимо, не помочь? - Лишь тень горести прокралась в голос торговца. Гарольду была неприятна мысль о физическом уродстве, это была далеко не главная проблема, но она его тяготила.
- Желание есть - вполне себе причина, - возразил от дверей Фламберг. - А ещё вы, если даже не кажетесь вкусным после плевка или укуса, очень везучи.
- Вряд ли это вас испортит, - тем же рассеянным тоном продолжила Эмма, с улыбкой кивая в ответ на замечание Фламберга, - по крайне мере, разумение с ядом не передается. Так что, ничего непоправимого не произошло. Я приготовлю вам мазь и вскоре останутся лишь аккуратные шрамы.
- Спасибо. - Гарольд замолчал, он казался себе калекой. Особенно обидно было из-за лица, как-то очень глупо выходило, случайно получить такое увечье в первый же день пути. Девушка правильно делала, что шутила, это смягчало атмосферу, но факт оставался фактом.
Хлопнула дверь, закрываясь за уходящим Хродгейром. Клайвелл недоуменно пожал плечами, отмечая этот факт, и вернулся к прежнему занятию. Разговор в маленькой комнатке под лестницей принимал очень любопытное содержание.

0

35

- Вам вообще сейчас нужно больше лежать, хорошо питаться.
Эмма с удовлетворением оглядела забинтованного Брайнса и снова принялась мыть руки.
- Есть мясо, козью печень - лучше отварную или сырую, - продолжила она, - пить красное вино и молоко. Но, как известно, спасибо не звенит в кошеле, а потому с вас тридцать фунтов. Двадцать пять за художественную штопку и совет. И пять - за то, что я вынуждена проводить вечер с вашими ранами, а не с милордом мужем.
Пояснять, что чувства торговца она находит неинтересными, плоскими и оттого - особо утомительными, девушка не стала.
- Интересно, что человек, готовый так легко расстаться с тридцатью фунтами, снимает эту комнатку, - задумчиво заметил Фламберг, скользя взглядом по обстановке так, словно он её уже успел внимательно изучить. Впрочем, если Тоннер не привирал, так оно и было. Занимательное ценообразование спутницы его, судя по виду, не заботило совершенно. - Хотя, конечно, здоровье важнее удобств. Особенно если от комнаты нужна всего только постель, и ничего больше. Даже нет места для ванны.
- Без ванны никак нельзя, - согласилась Эмма, чуть порозовев и ласково улыбаясь в ответ.
Гарольд вздохнул.
"Половину лошади, эта коза хочет половину лошади за двадцать минут работы. Боже, ну что за вероломство, ну кто так торгуется?" Торговец даже расстроился такому свинскому поведению милой девушки.
- Вы это, конечно, замечательно придумали, госпожа врачеватель, но если мне не изменяет памят, речь шла о двадцати фунтах. Я понимаю, что не в моём положении торговаться, но в любом деле надо знать меру. В конце концов, мне ещё надо будет остановиться в этой таверне на несколько дней и чем-то питаться. Ваш труд бесценен, но поймите, то что вы требуете сейчас, я зарабатывал неделями тяжелого труда.
Эмма, вытирающая руки о передник, без интереса посмотрела на торговца. Он впервые за все это время продемонстрировал настоящие чувства, и они были тоже неприятными.
- Судя по тому, как вы взбодрились, лечение имело успех. Ни пенни меньше, мистер Брайнс.
Много бед сваливалось на голову Гарольда за эти дни, но эта была самой вероломной. Даже брукса, будь она проклята, не пыталась содрать с него таких денег. И, как на зло, в соседней комнате сидел констебль. "Тридцать, тридцать монет за это". Не стоило привлекать к себе внимания, а этот скандал незамеченным пройти не мог. У торговца заскрипели зубы. Он достал деньги, и протянул их мошеннице.
- Благодарю за помощь, а теперь прошу меня покинуть.
- Берегите зубы, - нежно посоветовала Эмма, передавая монеты Раймону, - не стоит ими так скрипеть. Их лечение тоже дорого.

0

36

3 января 1535 г. Раннее утро.
четверг. убывающий полумесяц.

Билберри. "Зеленый Грифон"

Гарольд проснулся от голода, углы тёмной комнаты проступали неуверенными штрихами коричневого по чёрному фону. Дверь в нескольких местах прорезали золотистые полоски света, освещая пол и часть стены.
- М... - Торговец с трудом поднялся.
"Боже, лишь бы там не было ни констебля, ни Вальтера. Я так не хочу разговаривать". Выходя в зал, он краем глаза взглянул на пентаграмму. Гарольд не знал, как быть. Возможно, стоило сделать ещё одну копию, но учитывая, что рядом сновали констебли, да ещё и два с половиной михаилита, это было небезопасно. Он, в принципе, не был уверен, нужно ли ему всё это, после потери атама. "Сколько проблем, сколько проблем, но сначала поесть."
- Мистер Брайнс? - Мягко, с заметным шотландским акцентом, раздалось от столика у окна. Магистр, тот, что вчера был в компании Фламберга и лекарки, высокий, беловолосый, с глазами настолько светлыми, что казались прозрачными, приветливо кивал ему головой. В свете солнца отчетливо были виден шрам от правого уха, спускающийся по шее к плечу, почти такой же, какой вскоре мог бы быть у самого Гарольда. - Прошу вас, составьте компанию.
"Вспомнишь солнце - вот и лучик." Гарольд подавил вздох. "Лучше не отказывать, может, и чего нового узнаю." Тем более, михаилит вёл себя вполне вежливо и даже дружелюбно.
- Почему бы и нет. - Заказав мяса, торговец уселся напротив мужчины.
- Магистр Циркон,- представился воин, улыбаясь открыто и дружелюбно, указывая на золотую цепь на груди и демонстрируя перстень с гербом ордена, который он носил над обычным кольцом михаилитов, - магистр над трактом, если интересно. Не буду ходить вокруг да около, тем более, что, - он прищелкнул пальцами, отчего над рукой на короткое время вспыхнул язычок золотистого пламени, - вам нездоровится. Я вчера говорил с констеблем Фостером. И он поведал мне о затруднениях, связанных с нашей Искрой.
- А, так вы по этому поводу! - Гарольд просиял, вместо бесполезного трёпа он мог разобраться с одной из главны проблем, да ещё и перекусить. Да и представитель ордена оказался куда более приятным собеседником, чем он представлял.
- Ну, в первую очередь, рад знакомству, магистр. Я внимательно вас слушаю, или ,- торговец помассировал ноющую шею, - мне стоит рассказать свою версию случившегося?
- Нет, мистер Брайнс, - Циркон вздохнул с оттенком сожаления, - это я вас внимательно слушаю. Где же вам посчастливилось найти нашу Искру?
Гарольд мельком взглянул на кухню, голод не давал ему покоя.
- Мне понадобилась лошадь, и я решил заглянуть в конюшни. Там мне и продал Искру орк - конюший. - Торговец нахмурился и несколько мгновений молчал. - Не могу припомнить имени, и не уверен, что он мне его вообще называл. - Гарольд говорил спокойно и вполне приветливо. - О печати я не знал, лошадь купил двадцать восьмого числа, орк сказал, что её забыли.
Михаилит явно знал своё дело, и, скорее всего, не искал себе лишней работы, так что бояться пока было нечего.
Дверь хлопнула, и в таверну, пригнув голову, вошёл Вальтер, который выглядел не менее довольным и отдохнувшим, чем вчера утром. На северянине красовался новый светло-серый оверкот, а плащ он нёс в руках, словно простой свёрток. Охватив взглядом зал, он кивнул Гарольду, отдельно - магистру и занял столик под лестницей. К шведу тут же подлетела Пэнси и после короткого разговора унеслась на кухню.
Ответив Вальтеру, Гарольд добавил.
- Вроде бы всё.
Магистр проводил одобрительным взглядом шведа и взглянул на Гарольда, слегка наклонив голову набок, отчего немедленно стал похож на кота.
- И за сколько же вам продал этот безымянный орк нашу лошадь?
- Шестьдесят фунтов, замечательная лошадь, если честно. - Лучше было уступить в цене, чем тащиться в Бермондси, выяснять - кто и что.
Магистр если и удивился цене, то изумление длилось явно не долго. Пробормотав что-то длинное на гаэльском, из которого отчетливо можно было разобрать только "sasanach", " leam-leat " и фамилию - "Биго", он широко улыбнулся и подвинул Гарольду кубок, в который щедро плеснул из запыленной бутылки. Вино ароматом напоминало об умытых солнцем виноградниках где-то высоко в горах, о цветочных лугах под пронзительно-синим небом, и даже своим насыщенным, багряным цветом говорило о том, что оно было дорогим.
- Орден предлагает возместить вам расходы, - сообщил он, прокручивая невидимое кольцо на безымянном пальце правой руки, - хотя, конечно, платить за лошадь из собственных конюшен...
Циркон сокрушенно покачал головой, пригубив из своего кубка.

0

37

Гарольд пожал плечами.
- В принципе, я не против оставить лошадку себе, очень уж умная. - Торговец попробовал вино. - М, а хорошее, - совершенно искренне. - Спасибо.
- Мистер Брайнс, - магистр все больше и больше напоминал кота: и выражением лица, и вкрадчивостью в голосе, - я от имени Капитула предлагаю выкупить ее у вас, как уже упоминалось. Если же вы желаете оставить лошадь себе, то, боюсь, уже вам придется покупать Искру у ордена архангела Михаила, Архистратига. Купчей у вас нет, да и быть не может. А тавро стоит наших конюшен. Следовательно что? - Циркон снова прищелкнул пальцем, поджигая от щелчка свечу, стоящую на столе. - Следовательно, лошадь принадлежит нам. Ну, а какими путями она оказалась у вас - будет решать светский суд. Предлагаю решить это дело полюбовно. В конце концов, вы сможете выбрать другого скакуна на конюшнях уважаемого мастера Тоннера.
- Решим полюбовно, шестьдесят фунтов. - Гарольд вздохнул. - Не думаю, что у господина Тоннера найдётся такая же. - Торговец постучал пальцами по столу, мясо всё ещё не принесли. - Могу я, только из интереса, поинтересоваться: сколько мне пришлось бы заплатить?
А вот магистра обслуживали беспрекословно. По повелительному кивку головы, Пэнси проворно, с угодливой улыбкой, принесла бумагу и прибор для письма. Циркон со вздохом купца, отдающего непомерное приданое за младшую дочь, быстро написал несколько строчек, скрепляя бумагу печатью перстня и подписью.
- Чек на предъявителя, - пояснил он, передавая аккуратный свиток Гарольду, - обналичивается у любого грефье Ордена. А Искру мы бы все равно не отдали. Внутренним уложением Капитула строго запрещается продавать лошадей вне братства.
"Ты ещё повздыхай." Лошадь стоила намного больше, но обманывать михаилита было чревато. Гарольд взял бумагу и внимательно рассмотрел.
- Рад, что всё обошлось. - Он одобрительно кивнул и отложил свиток.
Магистр с непонятной улыбкой подвинул письменный прибор к Гарольду.
- К обоюдному удовольствию, мистер Брайнс. Будьте любезны, напишите расписку о том, что Орден честно выполнил свои обязательства. Пэнси, счастье мое, - окликнул служанку Циркон, - а принеси-ка ты нам с мистером Брайнсом завтрак. Точнее, мне завтрак, а господину - плохо прожаренную печень, как госпожа Берилл велела.
Служанка расцвела улыбкой и исчезла на кухне. Еда появилась на столе так быстро, будто бы девушка ждала этого распоряжения.
- Ступай, bòidheach, - магистр сопроводил это напутствие шлепком пониже талии, от которого Пэнси восторженно взвизгнула и медленно, покачивая бедрами, удалилась за стойку, - пишите же, мистер Брайнс.
Перо уже во всю скрипело по бумаге. Гарольд не обратил внимания на служанку, поглощённый письмом. Закончив, он пригубил ещё вина и протянул свиток магистру.
- Проверьте, пожалуйста, я мог ошибиться.
- Ну что вы, - задумчиво ответствовал Циркон, посыпая чернила песком и сворачивая бумагу, - как можно? Между джентльменами не может быть недоверия. Да и врать чревато. Мы, михаилиты, очень не любим, когда нам лгут...
Гарольд устало посмотрел на мужчину.
- Я плохо себя чувствую и могу ошибиться при письме. - Вспомнив о еде, торговец поудобнее устроился на стуле, подтащил к себе тарелку, взял вилку. - Если позволите, жутко голоден. - Мелькнула лёгкая улыбка.
- Пожалуйста, - любезно наклонил голову михаилит, - однако, прошу извинить меня, вынужден оставить вас.
С этими словами магистр поднялся и легкой, бесшумной, танцующей походкой прошел к лестнице, подмигнув по пути Пэнси. Служанка проводила его взглядом и, дождавшись, когда он скроется за оградой балкончика, поспешила следом.
Гарольд принялся за еду. Всё прошло как нельзя лучше, магистр оказался вполне неплохим человеком. Впрочем, сам Гарольд, пожалуй, никогда в жизни не был так честен. Теперь он был волен уехать, как только сможет держаться в седле. Из города надо было срочно убегать: тварь в любой момент могла прийти за ним. Гарольд, почти не прожевав, проглотил печень, он жутко её не любил. Не помогло - противный вкус распространился по рту, и торговец быстро запил его вином.

0

38

Когда он почти закончил, на стол рядом с тарелкой опустился свёрнутый плащ, и напротив, выдвинув стул, уселся Вальтер.
- Кажется, твоё. Только, здесь не открывай, а то мало ли. И плащ я потом хочу обратно - ищи собственный футляр, - северянин отпил поссет из принесённой с собой кружки и задумчиво уставился на Гарольда. - Хоть убей, не понимаю, зачем ты тащил его на свидание. И как.
Гарольд заметно удивился.
- Да быть не может. - Вилка медленно опустилась на стол. - Просто не может. - Торговец схватил свёрток, вскочил со стула и пошел в свою комнату. Закрыв за собой дверь, он вытащил атам. Он никак не мог понять, где и как его выискал Вальтер? Было невежливо долго оставаться в каморке, так что торговец, положив атам под тюфяк, вернулся в зал.
- Вальтер, я ума не приложу как, но в любом случае, спасибо. - Гарольд протянул шведу плащ. Даже если он не захочет заниматься призывом, атам всегда можно продать.
- Ну, как - это легко, - Вальтер тщательно ощупал плащ, потом свернул его в уже пустой свёрток и положил на край стола. - Прошёл вчера по твоим следам, чтобы самому посмотреть, что там стряслось. Где тебя под мост скинули, там эта штука менестрелева и лежала, за камнем. Хорошо, перчатки с собой были, так что я решил, оно ещё пригодится. Хотя до сих пор не уверен, что меня за это стоит благодарить, но раз уж за него деньги заплачены... хотя лучше бы тебе, друг Гарольд, знать, что ты будешь с ним делать.
Гарольд улыбнулся слову "друг".
- Уже и не знаю, но в любом случаи, тащить его сюда ты был не обязан. - Торговец действительно не знал, что теперь делать. Занятие тёмной магией всё ещё было крайне опасно, хотя михаилиты и не обращали внимания на местные развлечения. - Ты бы поосторожней,- всерьёз обеспокоился купец, - Воины в её вкусе.
- Здесь, думаю, мне ничего не грозит, - Вальтер обхватил кружку ладонями, и наклонился вперёд. - В таверне твоя подруга, - на этих словах он беззлобно усмехнулся, - редко отходит от своего спутника. Да и в городе, как я понимаю, в открытую не охотится - если по тебе судить. А так... расскажи, что она из себя представляет, кроме того, что любит кусаться?
- Танцует неплохо. - Гарольд развалился на стуле, тепло от вина полилось по венам, приятно заиграло выше живота. "Пока не проваляешься пол ночи, на снегу, как пёс, не сможешь понять всех прелестей тёплой таверны." Он с наслаждением вытянул руки вверх, взглянул в запотевшее окно. - А если по делу, то в рот я топтал такие приключения.
Осторожно переступая особо скрипучие половицы, к двери кошкой прошмыгнул закутанный в темно-синий плащ Циркон. Довольная ухмылка на его лице не сочеталась со скептически вздернутой бровью. Следом за ним из таверны вышел Тоннер, одетый тепло, но просто. Трактирщик, в отличии от магистра, любезно раскланялся с Гарольдом и шведом, но заговаривать не стал, явно спеша. Пэнси, мечтательно и томно вздыхающая, снова засновала по залу, разнося редким посетителям заказанное. С возвышения на сцене плеснуло музыкой, мелодия кружила водоворотом, влекла за собой и, немного погрев в своих теплых недрах, вышвыривала на камни голоса менестреля. От балкончика, что выступал над залом, долетел нежный голос - госпожа Берилл требовала Пэнси. Властный тон и горделивая осанка ничуть не портила девушки, светлым ангелом возвышающейся над бренной суетой таверны. Сходство с упомянутым крылатым созданием усиливали и светло-голубое платье с вышивкой серебром, и коса из светлых, золотистых в солнечном свете волос, короной уложенная вокруг головы. Впрочем, служанка уже спешила к ней, и Берилл, окинув зал взглядом надменным, удалилась куда-то вглубь второго этажа. С силой хлопнула дверь, и мимо прохромал Клайвелл, приветливо кивнув Вальтеру, но совершенно проигнорировав Гарольда. Констебль, одежда которого скрывалась под новым, темно-зеленым плащом с богатой окантовкой, судя по всему, успел с утра пробежаться по Билберри, и теперь явно намеревался позавтракать. Он скинул плащ на спинку стула за столом неподалеку, демонстрируя темно-серый, почти черный оверкот, под которым обнаружилась светлая вышитая туника, любезно улыбаясь, попросил у Пэнси поссет. Требуемое было незамедлительно подано, а констебль, с явным наслаждением вытянув ногу в новом же черном сапоге на соседний стул, принялся за завтрак.
Торговец проводил взглядом трактирщика. Тоннер ему всё больше не нравился, он слишком хорошо врал. Хозяин таверны был опасен, не менее опасен, чем михалиты. Разница заключалась, только в том, что вторые открыто похвалялись своей силой. Гарольд вспомнил безосновательную и неуместную угрозу магистра. Торговец недолюбливал орден, они слишком явно бряцали оружием, демонстрируя всем на деле невеликое могущество.
"Надо будет побыстрее забрать деньги, а то лавочку-то могут и прикрыть". Нынешний правитель Англии и не такое мог выкинуть.
"Именно, лавочку", улыбнулся Гарольд. Михаилиты всё больше походили на торговцев, взять хотя бы вчерашний случай. Может, он был и не прав, оспаривая цену, но торговаться с тяжело раненым, приводить его в чувство, обливая вином, а потом ещё и менять цену. Торговец допил вино. "Хорошо, хоть помогли". Мелькнул назойливый констебль. Они все были назойливыми, но два последних отличились старательностью. Один искал лошадей ордена, когда у него в городе секта призывала демонов, другой выпытывал у полумёртвого человека, не украл ли он тапки бруксы. "Они, конечно, делают свою работу, но что-то крайне избирательно".

0

39

Северянин меж тем усмехнулся и отстранился, качая головой.
- Ну, если танцы - это всё, чего мне следует опасаться, то и осторожничать ни к чему. Пляшу я как медведь, ни одна леди и на милю не подойдёт, чтобы ноги ей не оттоптал да в кусты не свалил. Танцы ведь, глядишь, близкие, если до шеи дотянулась.
Северянин вырвал Гарольда из раздумий.
- Тут, Вальтер, дама сама не прочь тебя в кусты утащить.
Коза-лекарка в голубом платье, опираясь на руку Фламберга, легко, почти невесомо спустилась в зал. Спутник её сегодня выбрал тёмно-синий оверкот с серебряной вышивкой, рядом с которым наряд Берилл, казалось, чуть ли не светится. Пара спускалась так, словно мир - по крайней мере, его часть, занимаемая таверной - принадлежит им одним. Хотя бы этим утром. Фламберг, кивнув знакомым, скользнул заинтересованным взглядом по Вальтеру с Гарольдом и усадил девушку за "их" столик, отмеченный стальным шаром. Тут же подскочила Пэнси, чтобы принять заказ.
Гарольд мельком взглянул на пару, он никогда не понимал людей, так явно привлекавших к себе внимание. В принципе, до них ему не было дела, но после вчерашнего прощания, торговец чувствовал себя слегка некомфортно.
Оглядывая свои владения поверх кубка все тем же чуть безумным взглядом, Берилл с брезгливостью посмотрела на Гарольда, и с интересом - на Вальтера, нежно и рассеянно поглаживая ладонь Фламберга.
- Ну, значит, не буду подходить близко к кустам, - улыбнулся северянин, в свою очередь разглядывая михаилита с его миледи. - Интересная пара.
- Интересная. - Гарольд подозвал служанку. - Будешь вина? - Он уже окончательно проснулся, и был не прочь поговорить со шведом, тем более никому другому в городке торговец не доверял, а рассказать ему было о чём. Предыдущая ночь была, пожалуй, самой необычной в его жизни.
Вальтер помедлил, потом кивнул.
- Не откажусь. Вино здесь подают неплохое.
Заказав вина на двоих, торговец продолжил.
- Не часто такую встретишь, особенно девушку. - Торговец присмотрелся к шведу. - А ты, я смотрю, тоже неплохо проводишь время.
- Отдыхаю, - Вальтер пожал широкими плечами и принял у Пэнси бутылку и кубки. - Спасибо, милая. Так вот, когда выпадает возможность в дороге отдохнуть - лучше так и делать. Кто знает, что будет дальше? Так что пользуюсь возможностью.
- Мистер Брайнс, - Пэнси с отвращением оглядела Гарольда и решительно уперла кулачки в бока. - У нас приличное заведение. Благородные господа, - она кивнула на михаилита с его спутницей, - останавливаются. А вы...
Служанка от огорчения даже притопнула ногой.
- Вы должны принять ванну, - не терпящим возражений тоном сообщила она, - иначе...
Что "иначе" девушка не уточнила, но вышло это многозначительно.
Гарольд растерянно осмотрел себя, он совсем забыл помыться, а выглядел действительно ужасно.
- Да, вы правы. - Виновато признал торговец, слегка почёсывая затылок. - Могу я попросить вас приготовить ванну?
- Приготоволю, - кивнула служанка, - в вашей комнате. И переодеться вам необходимо. Вот у нас есть мистер Симс, у него лавка готового платья, к нему и обратились бы! После ванны-то!
- Обязательно обращусь, спасибо. - Вымыться, действительно, стоило, хотя бы ради гигиены. Без новой одежды ему тоже было не обойтись, шутовской наряд выглядел глупо, да и меч он потерял. Торговец грустно вздохнул, подсчитывая предстоящие расходы.
Пэнси тяжело вздохнула, покачала головой и даже постучала кулачком по столу.
- Мистер Брайнс! - Укоризненно и сердито произнесла она. - Не рассуждайте тут, прости-господи, а сейчас же мыться! Вы на себя-то посмотрите - как есть боровок, весь грязный! И как с вами господин магистр-то еще беседовал! Эвон, посмотрите господин Фламберг - выбритый, нарядный, чистый. Любо-дорого! А и ведь я его даже после умертвия грязным не видела! Или мистер Клайвелл! Котел воды горячей с дороги извел и утром еще ведро! Не гоже ведь господину ходить грязным, да и посетители в зале жалуются! Вы же в кровище-то весь, да и пахнете неароматственно! У нас тут не дешевая забегаловка, мистер Брайнс, чтоб в таком виде присутствовать!
Берилл, прислушавшаяся к этой отповеди, примерно на середине странно вздохнула и уткнулась лицом в плечо своего спутника. Судя по вздрагивающим плечам, девушка тихо смеялась. Клайвелл, услышавший свою фамилию, недоуменно поднял бровь, но вникнув в разговор, кивнул, улыбаясь, явно одобряя слова служанки.
Улыбка Гарольда стала ещё искренней, он просто не мог сердиться на милую девушку. Дела до окружающих ему всё равно не было: он уже рассорился со всеми, с кем мог рассорится, да и из города стоило поскорее уехать.
- Как только вымоюсь, - кивнул торговец. - а пока вы греете воду, я всё-таки допью вино.
- Вода давно нагрета, - проворчала Пэнси недовольно, - котлы всегда на огне стоят. Иные-то каждый день моются...
Продолжая недовольно ворчать, служанка ушла в кухню. Вскоре оттуда вышел сонный детина. В одной руке он тащил кадку, в другой - дымящееся ведро. Работник скрылся в комнате Гарольда и, судя по грохоту, долго умащивал там кадку.
Проводив взглядом служанку, Гарольд, слегка повеселев, продолжил.
- Видит Бог, после такого отдыха, как у меня, и дороги не надо. - Он отхлебнул вина, стоило побыстрее покончить с кружкой и пойти мыться, после проповеди Пэнси ему и впрямь стало некомфортно в грязной одежде.
- Ванна готова-с, - сообщила Пэнси от стойки с изрядной долей яда в голосе, - пожалуйте.
- Надо побыстрее уезжать из этого города, пасмурно тут. - Добавил торговец вполголоса, вставая. - Как только смогу держаться в седле, конечно.
Всё это скопление михаилитов, констеблей, дворян и оккультистов грозило серьёзной бурей, и Гарольд предпочёл бы быть подальше от городка, когда она начнётся.
Поднявшись, Гарольд осмотрел зал: несчастная Пэнси бегала от одного столика к другому, не успевая передохнуть. Времени на перевязку у служанки точно не было. Просить Берилл Гарольд не хотел, денег торговцу было не жалко, но терпеть едкие замечания, которые непременно полетели бы в него, он не собирался.
- Вальтер, женщина, у которой ты снимаешь комнату, случаем, не умеет делать перевязку? - Торговец с видимым дискомфортом размял спину.

0

40

Северянин усмехнулся.
- Не знаю. Признаться, не пришло в голову спрашивать. Может, и получится у неё, только я не уверен, что она сейчас дома. С утра куда-то ушла... В любом случае, Джесс справится хуже, чем твоя милая лекарка. Да и, кажется, тебе ведь всё равно ещё мазь нужна?
Торговец измученно вздохнул.
- Как-то мы не поладили. - Выбора у его, очевидно, не было, но разговаривать с Берилл Гарольд всё равно жутко не хотел.
"Она наверняка выкрутит и высушит меня, воспользовавшись своей незаменимостью."
Вальтер небрежно пожал плечами, явно не видя никаких проблем в том, чтобы обратиться к лекарке.
- А ты лучше поладь, - посоветовал он. - Замотать шею-то и я бы смог, хотя и не так красиво. А вот шрамы эти... если не залечить - на морозе намучаешься. Да и в тепле вон, сочатся.
-Да, - признал Гарольд - без мази не обойтись. Вальтер. - Торговец говорил почти виновато. - Я понимаю, что и так тебе надоел, но не мог бы ты на скорую руку меня перевязать. Я вчера немного повздорил с целительницей, а Пэнси занята. - Гарольд жутко не хотелось беспокоить северянина, который и так ему помог, но Берилл наверняка устроила бы целое представление, перед тем как заняться перевязкой. - А я поставлю тебе кувшинчик вина.
Бережно прижимая к груди какую-то сумку, от двери к лестнице пробежался Циркон. На мгновение остановившись у стола, он тихо сказал несколько слов Фламбергу, а затем улыбнулся Берилл мягкой, какой-то отцовской улыбкой. Лестница отметила его тихую поступь поскрипыванием, и магистр исчез на втором этаже так же тихо, как и появился.
- Кувшин хорошего вина, - уточнил Вальтер и посмотрел на столик, за которым сидели Берилл с михаилитом. - Как хочешь, хотя по мне это её отношения не улучшит. Значит, работа её тебе не понравилась, раз на более грубую сменил. А ведь ещё мазь покупать.
- Может, и не улучшит, - кивнул Гарольд, - но я не думаю, что она предпочтёт перевязку компании михаилита. Деньги у них есть, а выпрашивать я не хочу.
"А ведь я был неправ, торгуясь с лекаркой. Тридцать фунтов - вполне справедливо." Мысль была крайне неприятной. "Ну, все люди ошибаются, особенно после того, как покувыркаются с бруксой." - быстро простил себя торговец. Жутко не хотелось идти выпрашивать мазь. "Сейчас она изволит сидеть, как императрица Священной Римской империи, и ведь будет решать достоин ли я её времени!" Гарольд не раз дивился своей глупости, и готов был переломать себе руки, но не терпеть неудобства в беседе. "Наверняка, припомнит мне вчерашний день." Надо было побыстрее закончить с неприятными разговорами и спрятать клинок, как-то не хорошо вышло бы, найди его михаилит, могли появиться вопросы. Берилл была закрыта, и это было её право. В конце концов, они с Гарольдом были очень похожи, он тоже не любил поддельного трёпа, хоть и был вынужден заниматься им из-за торговли. Во многом, именно из-за этого он и бросил торговать, решив заняться магией, тем, что, как он думал, позволит оставаться в одиночестве, или не напускать фальшивой дружелюбности при разговоре.
"И вот". Торговец подошел к столику, за которым сидели михаилит и его спутница.
- Прошу прощения за беспокойство, могу я вас отвлечь?
Лекарка, ласково глядевшая на михаилита, быстро повернулась к Гарольду. С лица медленно, нехотя, исчезали теплота и нежность, уступая место настороженности и надменности. Но, все же, она улыбнулась, пусть и холодно, прижалась к плечу Фламберга и кивнула.
"Ладно, ей не до моих проблем, мне не до её. Она занимается своими делами, я своими." Осталось только сообщить сухую информацию и дождаться ответа, придав всему пристойный вид, скорее для окружающих, чем для самой Берилл.
- Я хотел спросить у вас, нельзя ли купить мазь от ожогов?
Берилл помедлила, пристально всматриваясь в Гарольда, нахмурив изящно очерченные брови и смешно сморщив нос.
- Разумеется. Но мазь нужно приготовить, - неохотно призналась она, - и это займет некоторое время.
Серые глаза задержались на шее и промокшей кровью повязке.
Гарольд едва не выдал своё удивление, он был уверен, что Берилл будет долго упрямиться. Видимо, торговец очень поспешил, решив, что она начнёт набивать себе цену. Сам он поступил бы точно так же, разве, что, напустив при этом, немного больше притворного желания помочь, которое, девушке, видимо, было ни к чему. Торговец заговорил гораздо проще, решив, что с девушкой стоит обращаться как с равной, а не как с очередным торгашом, конечно, соблюдая границы вежливости.
- И ещё, если вас не затруднит, мне нужна перевязка после ванны. - Стоило заплатить больше, но получить хорошую перевязь, тем более ситуация, вроде бы, располагала.
"Вальтеру всё равно надо будет поставить кувшин вина, хотя бы за атам". Девушка оказалась одним из немногих честных людей в таверне. Берилл была закрытой, но очень честной, чем даже немного понравилась торговцу.
Девушка с недоумением взглянула на Гарольда, будто бы он спросил об очевидном. Тонкие пальцы сжались на руке михаилита, лекарка жалобно взглянула на спутника и нехотя кивнула.
- Если милорд муж не возражает, - в голосе лекарки прозвучали одновременно надежда и ясный, похоже, только ей и Фламбергу, намек.
Фламберг подхватил без заминки, словно только этого и ждал.
- Боюсь, возражаю, - он с сожалением взглянул на Гарольда и сделал извиняющийся жест свободной рукой: вторая уверенно лежала на талии Берилл, - мазь готовить и так ведь до полудня придётся, если не дальше, а нам с миледи ещё предстоят дела. Приготовление мази я - из человеколюбия и согласно уставу Ордена - запрещать не могу, но перевязку ведь может сделать почти кто угодно. Лишь бы не удушили в процессе.
Лекарка развела руками, запечатлела нежный поцелуй на губах михаилита и, улыбаясь, ответила Гарольду:
- Поднимитесь к нам после полудня, мистер Брайнс. Мазь будет готова. И восемь фунтов не забудьте.
- И да, мистер Брайнс, - добавил Фламберг, - не откажетесь передать вашему спутнику приглашение подсесть к нашему столику? Зачем коротать время одному, когда есть компания.
Гарольд пожал плечами.
- Как скажете. - В конце концов, этого и следовало ожидать, перевязка не самое весёлое занятие. - Заранее спасибо, насчёт Вальтера - мне придётся попросить его сделать перевязку, так как Пэнси занята, но ваше приглашение я обязательно передам. До свидания.

0

41

Шутовской наряд едва защищал Гарольда от холода, так что он быстрым шагом добрался до лавки с дорогой кованой вывеской на центральной площади, на вывеске виднелась белая рубаха. Внутри, за деревянным прилавком, стоял высокий, стройный мужчина с, как показалось Гарольду, типичной торгашеской улыбкой на приятном лице.
- Здравствуйте.
- Доброе утро, господин, - просиял искренней улыбкой торговец одеждой, если, конечно, был он, - и оно действительно доброе! Ах, какой сегодня замечательный день!
Лучезарное добродушие лавочника чуть не сбило хмурого Гарольда с ног. "Пришибленный он, что ли?" Растерявшийся торговец пробежался взглядом по прилавку.
- Могу я взглянуть?
- Что именно желаете посмотреть, мистер?.. - Симс плавно повел рукой, охватывая этим жестом весь магазин.
- Весь комплект одежды, добротной, но без излишеств. - Торговцу, в целом, не было дела до радости мужчины, главное, чтобы тот разбирался в своём деле.
- Какого сословия желательно? - Симс облокотился на прилавок, не переставая улыбаться, - купеческое, крестьянское, воинское? Подешевле, подороже?
- Купеческое, цена средняя, в принципе можем подобрать по каждому элементу одежды. - Гарольд с видимым недовольством посмотрел на промокшую обувь, изодранные штаны, грязную рубаху. - Что вы посоветуете из белья?
- Ох, - вздохнул Симс, разводя руками, - что же вам предложить, чтобы и тепло, и уютно, и не дорого? Ну, вот, пожалуй...
На прилавок легла стопка одежды: темные штаны из грубой ткани, толстая рубашка и темно-фиолетовый короткий оверкот. Увенчал стопку коричневый берет с белым пером.
- С сапогами - шестьдесят фунтов будет, - буднично сообщил торговец, улыбаясь открыто и радостно, - ну, и сумку для атама поясную, плотно закрывающуюся, в подарок. Сына сегодня крестить ночью будут, вот в честь праздника я вам и скидку большую еще делаю. Так-то оно все восемьдесят золотых стоит.
"Много хочет, и главное говорит так спокойно!"
- Я примерю. - Торговец начал неторопливо переодеваться. Стоило попробовать разговорить лавочника и сбить цену. "Благо, долго мучиться не придётся". - С крестинами поздравляю, и как назвали? - Гарольд говорил лишь слегка дружелюбно, чтобы не было резкого перехода.
- Примеряйте, господин, примеряйте, и спасибо вам за поздравление, - Симс любовно поправил оверкот, чтобы Гарольду удобнее было его взять. - Долго ведь детей у меня не было, некому дело перенимать, горе! А тут прямо счастье нас с женой распирает. И повезло-то ведь как, что госпожа Берилл да господин Фламберг через городок наш проехать в тот день решили. Спасли ведь и бедную Кейт, и мальчика, да-да. А назвать-то - Ллевеллин будет. Хорошее, старое имя, подходящее.
"А атам - то я с собой и не взял, бывает же такое." Да и про вечерние крестины Гарольд не часто слышал. Хозяин лавки, очевидно, намекал на чёрную мессу, и находился в той же секте, что и Тоннер. "А ведь такой радушный человек, и не скажешь, что демонов призывает". Проблема заключалась только в том, что Гарольд сам не знал, хочет ли он попасть на призыв. Торговец слегка улыбнулся, можно было хотя бы повеселиться.
- Не думали позвать господина Фламберга и его спутницу на крестины? - Торговец натянул рубашку. - Отличные гости!
- Как же без них-то? Я господина Фламберга восприемником просил быть, - Симс лучился гордостью, - а госпожа в свои руки малыша приняла! Жаль, что супруги не могут вместе быть восприемниками... Да вы бы тоже, мистер Брайнс, приходили! А то, может быть... И братом нашим стать пожелаете?
В конце концов что Гарольд терял? Он мог поприсутствовать на достаточно редком обряде, и получить бесценный опыт.
- Может и захочу, о таких масштабных именинах не часто услышишь, полгорода участвует. - Гарольд глянул в зеркало, одежда сидела хорошо, на вид была вполне качественная. - Хорошая у вас одёжка.
- В модные лавки Лондона поставляем. Лучшего качества товар. Господин Фламберг наш товар носит. - Симс погрустнел и тяжело вздохнул, печально глядя на полки со штанами, - так вы приходите через час после заката, в церковь. И атам не забудьте уж, будьте любезны.

0

42

3 января 1535 г.
Билберри. Улица и церковь.
(убывающий полумесяц)

Расплатившись, Гарольд вышел на слепящую белизной снега улицу, приятная свежесть новой одежды поднимала настроение. Шестьдесят фунтов - огромные деньги, но произвести хорошее впечатление на лавочника и, в итоге, попасть на мессу было намного важнее. Получасовой торг - не лучшая презентация нового члена практически любого сообщества. С другой стороны, хозяин лавки был очень общительным, но Гарольд вчера уже доторговался, испортив отношения с целительницей, так что сегодня предпочёл просто согласиться. В итоге, это было очень выгодно: ритуал мог принести больше знаний, чем бесконечно дорогой гримуар, ведь речь шла именно о практической части призыва. Больше всего торговца интересовала выгода, которую горожане получают от очень опасного занятия. Вряд ли они тратили столько сил просто так. "Что получают жители Билберри за поклонение Сатане?" Возможно, долголетие, возможно - то, что хотел сам Гарольд: новую магию, возможно, что-то другое. У торговца резко заболела голова, синее небо завертелось перед глазами и он упал.

Очнулся Гарольд в полумраке переулка, он лежал боком прямо на земле. Новая одежда уже промокла от снега. Торговец поднялся. Голова безбожно трещала, сильно хотелось пить. "Ну что ж такое-то?!" Он опёрся рукой о промёрзшую каменную стену. Было очевидно, что потеря сознания не связана со слабостью или ранами: до этого он чувствовал себя вполне сносно, упал торговец резко, не ощущая нарастающего бессилия, слабость была, как от похмелья. Его чем-то напоили. "Очень нехорошо". Напоили, скорее всего, не только его. Если бы Тоннер хотел избавиться от торговца, он бы послал кого-то за ним и его, валяющегося в беспамятстве, уже бы зарезали, а раз Гарольд жив - это не так. Случайностью это тоже быть не могло. Вероятно, горожанам стало некомфортно проводить ритуал, когда в городе столько чужих и они нашли быстрое и удобное решение этой проблемы - напоить гостей какой-то отравой и перебить, может, принести в жертву. "Интересно, михаилиты тоже попались? Если кого и стоит приносить в жертву, так это симпатичную Берилл".
Вопрос заключался лишь в одном - кто он для горожан? Торговца могли напоить за компанию с Вальтером, который, чёрт его дери, так некстати сдружился с михаилитом. В любом случае, если северянин для них - враг, то и прибывший в его компании Гарольд точно не друг. Он сплюнул в снег. Мечтать о новой магии уже не приходилось. Если всё и правда пошло так плохо, стоило украсть у Тоннера коня и ускакать из проклятого города, как ошпаренному. Отъехав подальше, зарезать скотину, а там уж как пойдёт. Как бы там ни было, надо было всё проверить. Торговец аккуратно, по переулкам, пошел к церквушке.
Подкравшись к храму, Гарольд осторожно глянул через разноцветный витраж. "Матерь Божья, что там творится!" Куча огромных собак, обнаженная Берилл на алтаре, жрица в белом, Вальтер, констебль, и михаилиты, прижатые к углу. Он был прав, горожане решили избавиться от опасных чужаков. Возможно, стоило таки рвануть в конюшни, но надо было вытаскивать северянина. Торговец быстро осмотрелся, можно было, что-то поджечь, чтобы выманить часть гончих из храма и обдать их пламенем, но ничего подходящего по близости не было. Оставалось только идти самому. Он сильно рисковал, его магия ещё ни разу не была эффективна, а теперь Гарольд сам ставил на неё собственную жизнь. "Ну хоть вино Вальтеру не придётся покупать". Пошутил про себя торговец, пытаясь успокоиться. Он провёл глазами по округе, выискивая запасное оружие, на случай, если, а скорее, когда, заклинание подведёт.
Подобрав камень размером с кулак, и вытащив осколок ножа из мостовой, Гарольд аккуратно подкрался к двери, тихонько прильнул к холодному дереву, прислушиваясь, что происходит внутри. Он замер в секундной нерешительности, план был безнадёжен, но мяться дальше было нельзя, девушку могли убить. Гарольд резко открыл дверь. В голову прокралась глупая шутка.
- Извините за опоздание.
- Satanas Nobiscu... - на полуслове осекся отец Августин, прерывая обряд. Пылаяющая звезда над крестом резко угасла, точно ее залили водой и по церкви начал распространяться сильный запах серы. Жрица всплеснула руками растерянно и озадаченно, резко свистнула, отдавая приказ гончим. Псы встряхнулись и, повинуясь приказу, порысили к торговцу. Одновременно с ними, Тоннер выхватил кинжал из расшитой сумки и, размахивая им, принялся что-то втолковывать жрице и священнику.
Слегка улыбнувшись своей выходке, Гарольд рванул на улицу. "Надо ударить по гончим, как только они выбегут из храма, чтобы меня не окружили. Сфера малоэффективна, надо попробовать создать сильное пламя, затем направить и подпитать его ветром."
Он развернулся, уже колдуя. Сердце замерло в предвкушении огненной волны, ноги на дюйм утонули в грунте, давая надёжную опору, но к его удивлению, ни одной гончей не вышло за ним. Гарольд, расстроенно вздохнув, оборвал заклинание. Его план провалился, надо было срочно выманить хотя бы часть собак на улицу. Гончими управляла женщина в белом, необходимо было вынудить её действовать или хотя бы отвлечь, давая Вальтеру и остальным шанс действовать. Он подбежал ко входу, на бегу целясь камнем в голову жрице, тот полетел точно в цель, но самая крупная собака прыгнула, ловя снаряд, точно мячик, и радостно им захрустела. Торговец взглотнул. Берилл взмыла в воздух, провисла в нем мешком, будто ее перекинули через плечо, и споро поплыла по направлению к пленникам.
В церкви резко, сердито закричал ребенок. Кейт, охнув, прижала руки к груди и бросилась к малышу, которого укачивала на руках Пэнси. Повеяло теплым бризом, будто бы церковь стояла среди моря. Гончие испуганно прижали уши, пятясь к стенам. Констебль, возникший будто из ниоткуда, нагруженный мечами, аккуратно уложил на пол за спинами михаилитов госпожу Берилл. Гарольд остался стоять в проходе, теперь он едва мог помочь Вальтеру - северянин был вооружен и опасен. Торговец обратил внимание на пятящихся гончих.
"Видимо, мне всё-таки удастся увидеть хотя бы финальную часть призыва." Он скрестил руки на груди, оперевшись левым плечом о дверной косяк. Сердце, до этого выбивающее гало, потихоньку успокоилось, он был в относительной безопасности, по крайней мере за ним уже не гнались гончие. Это была не магия, это было сборище умалишенных направивших огромный потенциал в угоду своему безумию.
Он влетел в церковь, будто его пнули снаружи. Морозный воздух ворвался вслед за ним, заклубился по полу, заволакивая туманом санктуарий. Холодные струи ледяными змеями медленно вползли на стены с улицы, сплетаясь причудливыми узорами в решетку на дверном проеме.
Гарольд, с трудом удержавшись на ногах, покосился на закрывшийся выход. "Вот это уже совсем нехорошо". Если до этого он был волен наблюдать за призывом и бойней, и в случае опасности просто выбежать, то теперь на него могли накинуться, надо было срочно найти нормальное оружие. В глаза бросились клинки у алтаря. Стряхнув с новой одежды невидимую пыль, торговец спокойно, словно шел по городской площади, направился к клинкам, спокойная походка должна была заставить оккультистов растеряться. Без проблем пройдя весь зал, Гарольд, не особо разбираясь, взял кинжал, который, вроде бы, видел раньше у констебля. Лезть в драку ему не особо хотелось, Вальтера и михаилитов с лихвой хватало на всех горе-прихожан.
Гарольд слегка вздрогнул от жуткого крика, он нехотя развернулся, уже зная, что увидит. У торговца слегка затряслись руки, гончие рвали живого человека на куски. Он на мгновение почувствовал скользкие от слюны клыки на собственных руках, ногах, шее, животе. Из остолбенения его вырвал уже детский голос, девочка молила михаилита о пощаде, не помогло. У рухнувшего тела ребёнка тут же появилась ещё одна тварь. Торговец быстро приковал взгляд к удивительной красоты витражу в дальнем углу, размытые фигурки на переднем плане продолжали двигаться, привлекая внимание. Ему надо было успокоиться, Гарольд глубоко вдохнул и выдохнул. Ужас неохотно уступал место привычному холодному рассудку. Больше всего было жалко девушек: остервеневшие животные грызли мягкую, тёплую кожу, рвали её в лоскуты. Густая кровь ручьями текла по церковному полу. Со стены беспристрастно взирал на всё изуродованный Иисус. Гарольда как будто окружал другой мир, безумный и неправильный. Ад, вокруг торговца царил ад. Он видел много жестокости в своей жизни, часто сам страдал от неё, но ещё никогда безумное остервенение людей не превращалась во что-то такое, в действие. Вот михаилит, работая как механизм идеальных часов, пронёсся через толпу, выпуская в воздух алые дуги крови, вот девушка пытается сорвать с себя балахон. Какие эмоции, нигде никогда Гарольд не видел таких эмоций! Вот Берилл властно, как императрица, провозглашает смертный приговор. Трагедия, ожившая трагедия царила вокруг него.
Пожилой, но еще крепкий мужчина, вооруженный коротким ножом, с пронзительным визгом кинулся на Гарольда. Безумное лицо не выражало ничего, кроме паники. Вцепившись торговцу в запястья, культист потянул на себя, выводя его из равновесия. Торговец не поддался и потянув на себя, с размахом ударил пяткой по левой ноге атакующего, но уже выведенный из равновесия промахнулся. Культист дернул Гарольда резким рывком на себя и в сторону, подсекая ногой под коленями. Резким движением, вывернул кисть, отнимая кинжал и приставил его к горлу лежащего на полу торговца. Левая рука Гарольда ковшиком зашла под кинжал, отталкивая его вверх и заходя на место горла. Он правой рукой помог себе столкнуть мужчину и вскочил на ноги.

0

43

- Не подходи! Не подходи!
Визг мужчины оглушал, рука, судорожно сжимающая нож, мелко тряслась. Не отрываясь, он смотрел назад, на приближающегося магистра.
- Не подходи! Я убью, убью его!
Циркон перекинул меч в левую руку, перехватывая рукоять. Равнодушно оглядел культиста и Гарольда, не задерживаясь надолго ни на одном из них. Слева, метя зубами в его сапог, метнулась гончая, но была отброшена лозой из тумана.
Гарольд попятился назад, внимательно следя за движениями оккультиста, неожиданная атака полностью вернула его в реальность. Рисковать смысла не было, магистр наверняка знал, что делает.
Мужчина с отчаянным воплем, выставив руку с кинжалом вперед, ринулся на Циркона, пригнувшись и метя михаилиту в живот. От удара магистр ушел полным вольтом, в обратном движении снося голову культисту. Кровь цевкой брызнула из бесстыдно обнаженных артерий, орошая горячим багрянцем все вокруг, пятная рубашку Циркона и оверкот Гарольда. Обезглавленное тело рухнуло грузно, загребая руками в агонии, утопая в быстро стынущем пурпуре. Магистр медленно слизнул кровь с клинка и сплюнул, скривившись.
- Ты знал, что здесь будет? - Спокойно, глядя прямо в глаза Гарольду, спросил он.
- Когда выходил утром из таверны - нет. - Это слово должно было прозвучать первым. Он действительно не знал наверняка, и раз поведения Тоннера не насторожило куда более опытного Вальтера и самих михаилитов, с чего бы ему баламутить воду, опираясь лишь на предположения. - Догадался в лавке у Симса, но не успел вернуться таверну, меня чем-то отравили или околдовали, свалился в прямо в переулке. - Торговец с досадой осмотрел испачканную кровью одежду. - Пришел в себя под вечер, пришлось идти сюда и пытаться помочь хоть чем-то.
Договаривал он уже в пустоту. После первых слов, Циркон, не дослушивая и не дожидаясь пояснений, плавным движением танцора развернулся и скрылся за сгустившимся туманом. Бледный мужчина со вспоротым животом и отрубленной рукой, разбрызгивая алым из обрубка и истекая кровью себе на колени, почти сразу вывалился из серой хмари под ноги Гарольду, заливая новые сапоги. Магистр не оглядывался и не останавливался больше.
Гарольд с облегчением вздохнул, казалось, что в магистре было больше животного, чем в любой гончей. Вспомнился случаи, который произошел с торговцем восемь лет назад на берегу Ладоги. Тогда, пёс тамошнего старосты, сорвавшись с цепи, передушил за ночь тридцать кур, растаскав их по всему двору, но не съев при этом ни одной. Утром, выйдя на улицу хозяин увидел голодного пса, как обычно, ждущего у пустой миски. Конечно, взбешенный староста забил тварь до смерти. Интересно было другое, зачем кобель убивал?
На пол рухнул, заколотый, как поросёнок, трактирщик, Гарольда опять увлекла картина резни. Всё вокруг торговца было, каким-то сверхреальным, наполненным миллиардом деталей. Фигуры людей казались как никогда объёмными, виднелся каждый волос, каждый изгиб одежды, каждая морщинка, каждая ресничка. Неожиданно стало тихо. Трясущийся священник обнял осквернённую фигуру. "Что я здесь делаю?!" Гарольд явно был лишним в храме, он был единственным зрителем, единственным посторонним, который мог увидеть всё сумасшествие и всю абсурдность происходящего. "Как уродливо, и как грязно"! Дерево занялось огнём и несчастный истошно закричал. Гарольду стало невыносимо грустно, именно грустно, казалось, всё плохое и животное, что может было в человечестве, нашло своё отражение в этом сцене. Обезумевший от боли мужчина пытался отпрянуть от горящего бревна, но не мог. В воздухе смешались: металлический запах крови, вонь фекалий и горящей плоти. Берилл, прошествовав через побоище, бросилась в объятья Фламберга. Торговец уже устал удивляться, он вообще безумно устал. Любовь, а разве можно после такого любить? Нет, пёс всегда остаётся псом, даже будучи верен своему хозяину, а бешеного пса рано или поздно забьют до смерти. На пол рухнула Пэнси, несчастная служанка, которая так ему понравилась, не избежала страшной участи. Убийца её с материнской заботой держал на руках ребёнка.
Большинство оккультистов заслужили расправы: Тоннер, священник, Симс, но с раннего детства попавшие под влияние сумасшедших родителей девушки, разве были они виноваты? Гарольд всегда был мягок к девушкам, он редко мог отказать или навредить им, и не раз страдал от этого, взять хотя бы случай с бруксой. А тут столько трупов, столько трупов. Торговцу на мгновение померещилось его собственное тело на полу, в точно такой же рясе как у всех. Вот что получается, когда пинаешь бешеное животное: оно либо погибает в схватке, либо загрызает тебя. Рано или поздно люди научатся бороться с тварями на дорогах и тогда михаилитам не найдётся места, хоть на цепи, хоть на свободе. А сейчас надо было просто относится к ним, как к любой твари, с которой он встречался до этого: не проявлять ни капли страха, не обращать внимания на их превосходство в силе.

0

44

4 января 1535 г. Билберри. Раннее утро.
пятница. убывающий полумесяц.

Таверна была непривычно пуста. Не суетилась проворная служанка Пэнси, не гудел добродушным баском Тоннер, из общего зала лишь раздавалась всхлипывания женщины да спокойный голос магистра, перемежаемый недовольным кряхтением ребенка. Даже звона посуды и шороха метлы по полу слышно не было. Однако же, в щель под дверью тянуло каминным теплом и прохладой открытых окон, пряно пахло готовящимся поссетом.
Торговец поёжился, за ночь каморка совсем остыла. В таверне было по-уютному тихо и безлюдно, едва верилось, что этот покой был хоть как-то связан со вчерашней бойней. Гарольд с трудом поднялся и, потягиваясь, вышел в зал.
Циркон, казалось, танцевал. Одетый в простую белую рубашку, развязанную на груди, простые же штаны, босиком, он тихо, но быстро переступал по дощатому полу, расчищенному от столов и стульев, держа в руках меч. Выпады, финты сыпались в воздух друг за другом, чередуясь с нырками, уклонами и разворотами,рыдающая женщина смотрела на это с ужасом и скорбью. Младенец в корзинке довольно гулил и сучил ножками под присмотром Девоны.
- Нет, миссис Тоннер, - чуть сбив дыхание, отвечал магистр, - Орден ничем вам помочь не может. Ваш муж умер как чернокнижник и еретик, велением короны.
- Но... - низенькая, коренастая женщина горестно вскрикнула и замолчала, прижав руки к груди. Пару мгновений она смотрела на михаилита, а затем пошла на кухню, откуда раздались рыдания.
Таверна чем-то походила на городок, переживший эпидемию или пожар. Трагедия оставила Гарольда безучастным, куда больше его заинтересовала тренировка михаилита. Он с неподдельным интересом следил за движениями магистра. Светлая картина тренировки накладывалась на воспоминания о вчерашней резне, и движения меча полностью совпадали.
- Доброе утро, - торговец подошел к одному из столиков и отодвинул стул. Михаилит, конечно, был ещё тем мясником, но управляться с мечом на том же уровне Гарольд бы не отказался. В целом, как показал вчерашний день, умения колдовать и правильно двигаться были не столь далеки друг от друга.
- Доброе,- кивнул магистр, без жалости рассекая горизонтальным ударом воздух, - фехтуешь?
- Да, но до вас мне, как до луны, - ответил торговец, увлечённо наблюдая за очередным выпадом. Захотелось попробовать самому. - Как вы не теряете темп после удара?
- Это La Destreza, - пожал плечами магистр, отмахиваясь от него мечом в финте с разворотом, - держи меч правильно, ставь ногу правильно, думай верно и используй inertia.
- Вы позволите? - Торговец быстро сходил за мечом, вернувшись, встал в "быка".
- Хм, - Циркон опустил меч, встряхнулся, - рубашку, сапоги и чулки снимай. Воинское правило исполняется в гармонии с собой и миром. Ничего не должно мешать.
Он подал пример, скидывая свою. Грудь его пересекал длинный косой рубец, руки и плечи, живот были сплошь покрыты шрамами, образуя причудливый узор. Они нарушали и татуировку вайдой на спине, рассекая древо жизни на части, ломаные осколки.
Гарольд отложил меч и начал скидывать одежду на стул. Он уже забыл многие элементарные вещи, в том числе то, что тренироваться принято почти без одежды, чтобы почувствовать единение с миром и не вытащить из рукава камень. Закончив, торговец взял меч и занял прежнюю позицию.
Магистр уложился в два быстрых шага и три коротких удара: справа-слева снизу, после которых меч Гарольда улетел в под ближайший стол, и вертикальный. Меч Циркона замер у плеча торговца и оцарапал ухо.
Торговец, совсем не замечая царапины, слегка улыбнулся. Именно так оно и должно было работать, казалось, что вместе с мечом ему оторвало пальцы. Он молча поднял меч и вернулся к михаилиту
Бранные утехи прервал констебль. Он был мрачен, и это отчетливо читалось на лице.
- Забавляетесь? - Угрюмо поинтересовался он, - а там родственнички... скорбящие. Все утро отбиваюсь.
Торговец слегка улыбнулся искренней досаде констебля. Несчастный, небось, был чуть ли не готов бежать из города, родни - то у погибших явно было немало.
Циркон опустил меч и тяжело вздохнул. Ответил он, уже надевая рубашку, спокойно и даже немного беспечно:
- Ожидаемо. Родню-то не вырежешь.
Ворвавшаяся в таверну растрепанная, заплаканная женщина придала последним его словам ноту сожаления. Одетая в простое платье и полосатый передник, она, кажется, так и бежала по улице - простоволосой и босой. С отчаянием, скорбью и диким ужасом на лице, она отшатнулась от торговца с мечом, испуганно глянула на констебля и истерично, вцепившись в волосы руками, спросила:
- Где он, этот мясник?
Гарольд отпрянул, чтобы ненароком не поранить буйную вдову.
- Который? - Осведомился Клайвелл, устало садясь на стул.
- Убивший моего мужа, - женщина, зарыдав, осела на пол,- отрубивший ему голову, точно это была капуста на грядке! Я нашла его там, справа от алтаря, эти жуткие собаки изорвали его всего, утащили его бедную, милую головушку...
"Бедный констебль, к обеду таких должно было собраться не меньше десяти", - позлорадствовал Гарольд. Что поделать, придётся каждой объяснять, что её мужа, брата, сына убили не от скуки, а за черную ересь. Гарольд бесстрастно взглянул на заплаканную женщину. А потом ещё долго убеждать, что Джон или Майк, или Джеймс могли совершить что-то подобное.
- Там этих кочанов... - негодующе проворчал под нос констебль, - поди, разбери, кто чей срубил.

0

45

Усилившиеся рыдания, перемежаемые причитаниями, были ему ответом.
Торговец вздохнул. Тренировка, в лучшем случае, откладывалась. Оставалось только надеяться, что констебль вместе со всеми вдовами города решит переместиться в другое место. Он натянул штаны и рубашку, в зале становилось людно, а что важнее - прохладно.
Фламберг спускался по лестнице медленно, тяжело ступая на ступеньки. Чисто выбритое лицо, холёное, надменное, портили только темные тени под глазами, из-за чего михаилит походил если на аристократа, то из тех, которые держат замки на границе и, в общем, мало отличаются поведением от разбойников. Одежда, впрочем, выглядела побогаче, чем у иных порубежных баронов: из-под чёрного колета тиснёной кожи виднелись покрытые золотым шитьём воротник и рукава белоснежной рубашки. Потёртая рукоять рыцарского меча на поясе тоже словно спорила с новеньким, дорогим даже на вид кинжалом, висевшим справа.
Берилл, осторожно и чуть скованно идущая с ним под руку, выглядела столь же противоречиво. Зелёное, расшитое золотом платье с длинными рукавами подчёркивало бледность девушки, оттеняемую лишь лихорадочным румянцем. Тяжёлая коса, короной уложенная вокруг лба, оттягивала голову назад, отчего вид у лекарки был горделивый.
Охватив взглядом сцену, Фламберг кивнул Циркону, констеблю. Женщина внимания не удостоилась вовсе, а на Гарольда михаилит, прежде чем отвернуться и подвести Берилл к столику, смотрел долгие пару секунд, внимательно, холодно, расчётливо. Без тени эмоций.
Был интересен контраст между находящимися на возвышении из-за лестницы, красиво одетыми победителями вчерашнего столкновения и разбитой горем вдовой, валяющейся на полу. "Да, горе побежденным". Ему самому повезло оказаться в первую очередь зрителем этой драмы. Гарольд обратил внимание на настороженность во взгляде михаилита, ну, право на это он имел, а торговцу было всё равно. Максимум через день они разъедутся и, может быть, никогда больше не встретятся.
Магистр, покосившись на бьющуюся на полу в истерике даму, подошел к Фламбергу и украдкой сунул ему в руки маленький сверток из носового платка. Передача тут же исчезла в поясном кошеле.
- Это вы, да? - Женщина встрепенулась, глядя на молодого михаилита, - вы убили моего мужа? За что? Что... что он сделал вам? Он был искренний, верующий человек! Никогда... Никогда не обидел даже мухи!
Берилл, сидящая на краешке стула слегка неловко, хмыкнула и грациозным движением, скорее напоминающем о лебеде, поправила рукав.
"Ну, с этим я бы поспорил". Правда, женщина вела себя, как любая хорошая жена - оплакивала погибшего супруга. Винить её за это было нельзя.
Фламберг же повернулся к женщине и ухмыльнулся краем рта. Веселья в этой улыбке не было ни на унцию. Ладонь он оставил на плече Берилл.
- Что же, можно. За то, что он участвовал в похищении моей жены, дабы её принесли в жертву то ли Сатане, то ли древним богам. За то, что он радостно этого ждал. За то, что он одобрял каждую, - михаилит свёл вместе большой и указательный пальцы, оставив крошечный зазор, - мельчайшую в своей отвратности детальку этого прекрасного плана. За то, что после этого должны были убить меня и ещё троих человек. За всех, убитых ранее. За то, что он, как и остальные в ковене, был таким идиотом, что у них ничего не вышло. Наконец, - отчеканил он, - за то, что эта тварь запачкала своей грязной кровью мои штаны. Довольны? Достаточно вам этого? Мадам.
Михаилит мог поступить великодушней и сыграть для разбитой горем женщины злодея или хотя бы промолчать, странно, что для человека его характера было важно доказать свою правоту. В любом случае, если не учитывать чрезмерной жестокости обороняющихся, виноватых в зале не было, были только пострадавшие.
Женщина от слов Фламберга вскрикнула раненой птицей. Заливаясь слезами, заламывая натруженные работой руки, жалобно глядя то на констебля, то на Гарольда, то на магистра, безмятежно натягивающего сапоги, она медленно поднялась на ноги.
- Вы - не Господь наш, чтобы ведать, кто достоин смерти, - неожиданно спокойно произнесла она, - не высший судия, не судья земной! Вы - пёс, убивающий за брошенную ему кость. Да и она, - глаза скорбящей скользнули по дорогому зеленому платью и волосам Берилл, - не жена, но блудница!
В схватке её муж вёл себя не лучше михаилита, возможно, именно он и повалил Гарольда на пол, да и с Берилл вдова погорячилась, девушку чуть не убили, возможно, при этом изнасиловав. Несчастную женщину стоило убрать из зала, пока она не наговорила ещё больше глупостей.
Клайвелл, все это время с легким недоумением глядящий на то, как неловко сидит лекарка, плавно встал на ноги. Оказывается, он мог ходить тихо, почти также тихо, как и магистр. И почти также быстро. Когда до новоиспеченной вдовы ему было рукой подать, констебль, сцепив руки на за спиной, остановился между ней и Берилл. Девушка улыбнулась ему краем губ, но - приветливо, и как-то согласно, подтверждающе наклонила голову, точно отвечая на незаданный вопрос. Гарольд не понял констебля: то ли он защитил Берилл от женщины, то ли женщину от Берилл. И взгляд лекарки наверняка что-то значит. Торговец явно чего-то не знал.
Фламберг хлопнул ладонью по лбу.
- Кость! Действительно, забыл. Так вы хотите заплатить за смерть мужа? Тогда - полтора фунта.
- Таких и цен - то нет уже, - громко возмутился магистр, неодобрительно качая головой, - не меньше пяти! Рыцарствуешь, Фламберг.
Вдова побелела, вскрикнула слабо и печально, оседая на пол. Отчетливо была видна холодная испарина на лбу и то, как редко, почти незаметно она дышит. Берилл, с рассеянной улыбкой рассматривающая то Гарольда, то женщину, усмехнулась и поправила лацкан на рукаве того, кого именовала супругом, чуть потянув его на себя.
Торговец погрустнел. "Лишнее это всё". Разговор скатывался в издевательство над вдовой.
Клайвелл, вздохнувший тяжело, со странной добродушной улыбкой присел около женщины. Пальцами раздвинул сомкнутые веки и вздохнул еще раз. Способ его перемещения обеспамятевшей жертвы бешеных псов был совсем не мягким или гуманным, но эффективным. Голова вдовы гулко билась о половицы, когда констебль за ногу уволакивал ее на кухню. "Варварство, конечно". - Гарольд проводил женщину и констебля взглядом. Вскоре из кухни раздались вскрики кухарки и миссис Тоннер, перекрываемые раздраженным баритоном законника, из речи которого можно было разобрать "не было", "водой" и злобное "мать!"
Холодный голос Фламберга заставил Гарольда снова повернуться к столику Берилл. Михаилит смотрел на него так же, как тогда, на лестнице, чуть наклонив голову набок.
- Господин Брайнс. Сдаётся мне, вам есть, что сказать - так говорите.
С кухни в зал прошмыгнул хмурый констебль, вытирающий руки расшитым полотенцем. Он остановился чуть поодаль, у лестницы, заинтересованно разглядывая развернувшееся действо и его участников. Торговец вздохнул.

0

46

- Да что тут сказать, несчастная женщина. - Надо было побыстрее взять у Берилл мазь и скрыться из зала, пока не привалило ещё страждущих.
Фламберг секунду помедлил и кивнул. Повёл правым плечом, потянулся, и медленно вытянул из ножен меч, указывая на пустой участок, где до этого танцевал магистр.
- У вас есть возможность за неё вступиться, - голос его звучал почти мягко. - И за остальных - тоже. Перед...
- Псами, - равнодушно и спокойно продолжила Берилл, - бешеными псами, достойными не любви, а смерти.
"Быть не может". Гарольд чуть не подпрыгнул от восторга: другого объяснения быть не могло - лекарка читала мысли. Торговец впервые в жизни встретил такое явление, он бы с радостью расспросил Берилл о её даре и о том, как она чувствует мысли. В глаза бросился меч михаилита. Но, видимо, не судьба.
- Пожалуй, откажусь. - Очевидно, она могла разбирать слова, о чём торговец раньше даже не слышал.
Краем глаза торговец заметил, как магистр, который незадолго до этого уходил наверх, вернулся в зал, неся в руках какой-то свёрток. Но вглядываться внезапно стало некогда. Силуэт михаилита на миг словно размылся, не в добрый час напоминая о брухе, и следующее, что почувствовал Гарольд - это был тяжёлый удар ладонью по лицу. Ни поднять руку для защиты, ни увернуться он не успел, и оплеуха, которая весила едва ли меньше удара кулаком, сбила его на пол.
- Слепец.
В глаза торговца словно плеснули тьмой, и михаилит вместе со всей таверной исчез в хмари.
- Дурак.
Рука, на которую попытался опереться Гарольд, внезапно словно провалилась, не встречая сопротивления. Словно мир вокруг внезапно потерял плотность, оставив его висеть во мраке. Или падать, не находя опоры. И кричать - кричать он тоже мог только в мыслях.
- Не такой пес-то и бешеный, - отчётливо произнес констебль в наступившей тишине, - да и нет здесь псов.
Ветром, теплым пассатом южных морей прошелестели юбки по полу, и, должно быть, щеки коснулась мягкая рука, но Гарольд этого не ощущал. Лишь услышал тихий вздох и почуял корицу и яблоко дыхания.
- В чем была виновата я? - Голос Берилл был наполнен печалью. - Чем я заслужила алтарь? Уж не тем ли, что не в силах разлучиться с супругом, который одарил меня счастьем столь щедро? Не за то ли, что не в силах не любить? И был ли ты в аду в самом деле? Знаешь, что это такое? Это - увядание, угасание год от года, молчание среди людей. Это - спина в рубцах только за то, что ты думаешь, и - рубцы в душе, самые глубокие. Мне тебя жаль, торговец, - презрительный смешок аристократки, резкость которого сглаживают сладкий до горечи запах ирисов, корично-яблочное дыхание, - ты слеп, в тысячу раз более слеп, чем старый нищий. Тебе шепчут, но ты затыкаешь уши; тебе показывают, но ты отворачиваешься. В тебе нет веры: ты боишься поверить, потому что думаешь, что тебя обманут. И потому тебя обманывают. Ты уверен, что ты – в гробнице. И думаешь, что во тьме ничего нет, что в ней ничего быть не может. Но, - девушка помедлила, а когда заговорила, то в голосе звенела нескрываемая нежность, так тесно сплетенная со страстью и благодарностью, что показалось, будто бы в этой пустоте, окружающей Гарольда, вспыхнула - и тут же погасла - огненно-коралловая гвоздика, - во тьме есть свет. Я оставлю эту плошку с мазью у тебя под рукой, плата не нужна - не приму. И надеюсь, что когда ты встретишься нам в следующий раз, то уже с человеком, который зажжет для тебя светоч во мраке.
Ветерок снова прошелестел по полу порывом, унес ирисы и сладкие яблоки, приправленные пряностями, опять оставив Гарольда в пустоте, где нет зрения и опоры, а лишь - голоса.
Гарольд попытался успокоиться - бурная реакция могла его убить. Он не знал силы её дара: читала ли она мысли всегда или только время от времени; слышала ли весь поток внутреннего монолога или только эмоционально насыщенные фразы; контролировала ли процесс, в конце концов? Он попытался представить бесконечное зелёное поле, под голубым небом, но огромной волной накатила злость. Михаилит, видимо, действительно считал себя судьёй небесным. Женщина несла какую-то чушь.
Лекарка не прекращала. Гарольду было всё равно, кто виноват, ему было всё равно, кто больше пострадал - его ударили. Его, чтоб их, снова ударили, а сейчас изволят сжалиться. Михаилит, которого обучали убивать тварей на дорогах, использовал свои умения, чтобы потешить самолюбие. У женщины было чрезвычайно тяжелое прошлое, наверное, как у никого другого на свете. "Искренне восхищаюсь вашей добротой." Если им могло стать легче на душе от этой проповеди и оставленной мази - Гарольд был не против. Они были вольны делать, что хотят. "Чудесный дар - читать мысли, и ещё более чудесное его применение - бить каждого, кто подумает о тебе плохо". Попытка успокоиться полностью провалилась. "Ей кажется, что вчерашняя мясорубка не была адом, потому что не она проиграла и не её сожгли заживо. Были ли виноваты дети - я не знаю, и я так же не знаю, были ли виноваты михаилиты, я видел убийство и людей получающих от него удовольствие". О любви торговец был, пожалуй, не вправе судить, но ему не всё равно - женщина могла читать мысли и ничего не сделала, когда магистр хотел убить Гарольда. "Когда я встречусь? Надеюсь, никогда!"

0

47

4 января 1535 г. Билберри. "Зеленый Грифон"
пятница. убывающий полумесяц.

Гарольд закрыл за собой дверь каморки, положил плошку с мазью на пол. Комната встретила его затемнённой пустотой, было до писка в ушах тихо. "Ни магии, ни фехтования, разве что ещё один синяк получил". Было очень кстати, что милостивые господа изволили оставить ему мазь, даже не взяв платы. Из города надо было уезжать, он бы сберёг себе немало здоровья, сделав это сразу. Заперев дверь, торговец уселся на пол и начал наносить мазь. Боже, он всё ещё был жив! С этим надо было что-то делать - он элементарно не мог себя защитить. Ни одному из встретившихся ему противников торговец не смог оказать сопротивления. И михаилиты, и констебль всегда говорили с вершины превосходства своего боевого потенциала, а он, как назло, даже не смог закончить тренировку с магистром. Как бы было замечательно впечатать Фламберга в стену, пусть даже после удара. Михаилит всегда смотрел на него свысока, просто из-за больших возможностей. Торговец закончил с мазью, вздохнул.
В дверь стукнули - негромко, но уверенно. Вальтер, которому пришлось нагнуться, чтобы зайти в комнату, с одобрением глянул на оставшееся в плошке лекарство.
- Ага. Вижу, что несмотря на эту ночь, госпожа всё-таки нашла время приготовить мазь, - он присмотрелся, щурясь на стоявшую рядом с тахтой свечу. - И в самом деле, кожа выглядит суше. Спокойнее. Стоит своих денег, а?
- Надеюсь, ещё и от синяков помогает,- проворчал торговец. Вальтер, очевидно, пришел обсудить отъезд, - присаживайся, если неудобно на полу, можешь взять стул из зала.
У шведа тоже, наверняка, было куча секретов, но Гарольд всё равно относился к нему с доверием, как к никому другому в городке.
- Пол меня устроит, - в подтверждение слов швед ловко устроился у стены, словно не на голых досках, а на подушках. - Синяки? А вроде бы вчера на голову не падал, со стульями-то. Ещё с кем-то успел перемолвиться за утро?
- Да, мелочи, я уже начал привыкать. - Отодвинув плошку в угол, торговец упёрся спиной о стену. - Думаю стоит отъехать завтра утром. - Гарольд с наслаждением вытянул занемевшие ноги. - Стоило бы ещё подлечиться, но оно работает как-то не так - ран становится только больше.
Вальтер взглянул на него несколько странно и покачал головой.
- А я бы предложил собраться и уехать ещё сегодня, если раны позволяют. Ты разве не видишь? На кухне всё разваливается, гостям никто ничего не вынесет. Даже сам дом поскрипывает как-то неправильно, что ли. Не так, как вчера - без уверенности, задора, радости. Словно что-то, что давало жизнь... - он прищёлкнул пальцами, - ушло? Да, пожалуй, что так. Ради чего здесь оставаться? Если собраться быстро, то до ночи, глядишь, и найдём какое-никакое укрытие. А если и нет, то в ночь ехать - не привыкать. Лошадь ведь вторую я подобрал, славную спокойную кобылку, крепкую, выносливую.
Торговец задумался. Не то чтобы раны позволяли, но оставаться, действительно, не стоило, да и не хотелось. Подальше от бруксы, михаилитов, лекарки, изрубленных трупов, от самой памяти о них.
- Ты прав, Вальтер, ты полностью прав. Сколько времени тебе нужно на сборы?
Северянин одобрительно улыбнулся.
- Не так и много, не так много. В основном я собрался ещё вчера, сразу, как сволок эту бабу, Джесс, в погреб. Там-то холоднее, телу сохраннее, и констеблям удобней, - он говорил так спокойно, будто речь шла о том, чтобы набрать яблок из клети. - Так что собирать-то почти и нечего. Даже нож новый купить успел у кузнеца местного. Он хороший, спокойный. Вроде не из тех, что ночами по церквам бродят, хотя по людям-то, выходит, того и не скажешь. Я ведь бы и на Джесс не подумал, так-то.
"Ну, ей-богу, как о мешке с картошкой. С другой стороны, небось, тяжёлая. Была".
- Я тоже не ожидал. Да никто, думаю, не ожидал.
"Даже милостивая Берилл". Было странно, что лекарка не заподозрила о заговоре.
- Я - не ждал точно, - признал северянин. - Особенно такой смелости. И добро бы ещё охраняли, как следует, так нет же. Странные. Словно в игры играли. Ну, поиграли от души, что тут скажешь. Михаилиты, констебль, девушка, я сам... только тебя в церковь не притащили. Я сначала было подумал, что им просто нужны только четверо: три черепа врагов да, видимо, я на закуску. Ты, стало быть, просто лишний. Но потом всё же вспомнил про покупку этого атама, да про интерес к магии, так что решил: дай-ка вопрос задам. Я-то не констебль, и не орденский тоже, у меня интерес проще. Конечно, в секте тебя не было. Не знал ты тут никого, да и помешать хотел. Ценю намерение. Особенно когда оно в мою пользу. И в то, что Симс намекнул в последний момент - верю. И вот про это я спросить хочу: собирался ты туда пойти, на намёк этот, или нет?

0

48

"Собирался, я же не знал, какие они идиоты!"
- Я хотел найти тебя и уехать ещё до темна. - Стоило оставить шведа в блаженном неведении, тем более сейчас, увидев безумные и пустые глаза оккультистов, Гарольд вряд ли согласился бы иметь с ними хоть что-то общее. Вальтер его не расстроил, он, в отличие от щедрых господ, умел думать и не корчил из себя чёрт знает кого. Северянин получил удовольствие от мести, но не стал кичиться убийством, а подозрения были уместны - торговец, действительно, вёл себя странно.
Швед со вздохом привалился к стене и вытянул ноги.
- Уехать... без лошади, которую уже нельзя было купить у Тоннера... собирался украсть? - осуждения в его голосе не было, одобрения тоже. Скорее, ленивое любопытство.
Торговец пожал плечами.
- Я не знал, что делать с лошадью, что-нибудь бы придумал. В любом случае, оставаться не стоило.
- В конюшне конюх, рядом кузнец спит... пришлось бы убивать. Ради лошади и того, чтобы сбежать. А потом бы наверняка бы охотились - или констебль вот, или чернокнижники Тоннера. Лучше бы последние, но всё равно. И к такому был бы готов? Я спрашиваю почему - интересно и полезно знать ведь, с каким человеком рядом едешь. И это уже не спалить случайно город со спящими жителями - пришлось бы самому резать глотки, да быстро, чтобы заорать не успели. Вот смотрю я и пытаюсь понять, есть в тебе это, или всё же нету?
- Я сам не знаю. - Торговец смотрел вникуда, он действительно не знал. За всю жизнь Гарольд убил трёх человек, всех троих - в бою. А теперь его спрашивают, смог бы он перерезать горло спящему? - Скорее всего, попробовал бы обойтись без крови, вообще. В любом случае. - Торговец вернулся к реальности. - Такими темпами, мы ещё успеем проверить.
- Это, пожалуй, и так, хотя... - Вальтер помедлил, словно хотел ещё что-то сказать, но просто пожал плечами и поднялся. - Ладно. Что хотел - вроде как спросил, а собираться мне и впрямь недолго. Встречаемся на конюшне?
- Да, а если ты хотел спросить об атаме - я засуну его в какое-нибудь дупло, как отъедем от города. Ну к чёрту. - Торговец медленно поднялся, разминая ноющую спину. - И его и весь этот город.
Было жалко просто выкинуть недешёвую игрушку, но и возить атам с собой он никак не мог.
- Ого, - Вальтер посмотрел на него с новым интересом. - А как же - магия?
- Да я с такой магией, скоро без головы останусь, - торговец посмотрел на пентаграмму, - да и оккультисты-гады меня впечатлили. Так что, как минимум, не буду возить его с собой. - Он замолчал на мгновение, по лицу скользнула лёгкая улыбка. - Хотя, кто знает, что взбредёт мне в голову через час?
С одной стороны, атам наверняка мог ему пригодиться, с другой - торговец пару раз чуть не умер из-за него, за два дня.
- Как бы то ни было, времени, чтобы подумать и поговорить у нас будет предостаточно. Собираться мне тоже недолго, так что через минут двадцать буду в конюшне.

Оставшись в комнате один, Гарольд запер дверь и подошел к пентаграмме. Неужели оккультисты были просто безумны? Ведь получали же они какую-то выгоду. Торговец встал у самой границе круга, скрестив руки на груди. У него был атам, в случае удачной поездки в Эссекс - ещё и гримуар, кое-какие знания о новгородских обрядах. Плацдарм для изучения оккультизма казался самым внушительным. Отметать оккультизм только из-за местных не стоило, тупой владелец магии огня тоже может сломать себе шею на ступеньках. С другой стороны - огонь, уже доступный, уже использованный. В случае сочетания огня и ветра открывался хоть какой-то боевой потенциал. Законная магия стихии была безопаснее, не требовала от него убивать. Что мог получить торговец, занимаясь оккультизмом? Скорее всего - виселицу. Констебль, появись у него хоть малейшее желание, ещё вчера бы повесил Гарольда на ближайшем суку. Даже если у крови был огромный потенциал, он не мог его реализовать, не хватало возможностей: денег, власти, знакомств, силы. Но что делать с гримуаром, о котором уже договорились с орком? Можно было попробовать обменять его на что-то связанное со стихиями, в конце концов -продать. От атама точно стоило избавиться, он оказался ядовитой змей, которую Гарольд додумался положить себе в карман. Он вёл себя очень опрометчиво, так явно интересуясь запрещённой магией.

0

49

Туман, серебристый, густой, будто и не зимний, стелился по тракту. Он окутывал нежной вуалью придорожный лесок и кусты, застил путь непроглядной пеленой. Из леска вдоль обочины то раздавались скрипы, то уханье и стоны, точно совы справляли свою, совинную, черную мессу и уже дошли до самого интересного. Коротко кто-то взлаивал, повизгивал, слышался топот лап и скрежет когтей по деревьям. Но на тракте было пустынно.
"Лишь бы змей опять не выполз, на мне скоро живого места не останется". - Пошутил про себя торговец. Хотелось побыстрее избавиться от атама, казалось, что прямо сейчас их остановит какой-нибудь патруль и решит устроить обыск. Заметив подходящее дупло, Гарольд остановил лошадь.
- Подожди меня пару минут, пожалуйста. - Он спешился.
Торговец хотел остановиться два раза: сначала спрятать атам, второй раз, чтобы опробовать сочетание магии воздуха и огня.
- Зачем? - с удивлением спросил Вальтер. - Ты хочешь сунуться в этот проклятый туман, где ещё ни зги не видать? Потерпел бы, глядишь, рассеется.
Гарольд нащупал атам, он проследил, чтобы рука была в перчатке, не стоило прикасаться к артефакту голыми руками. Вспомнился приятный, плавный образ, запах, почему-то безумно похожий на духи лекарки. Гарольд улыбнулся. "Надо будет избегать этого обманчиво приятного запаха". Вальтер был прав - лезть в туман действительно не стоило. "Да, ладно. Что вообще может пойти не так?" Он вернулся в седло. От атама можно было избавиться в любое время.
- Подождём.
Он тронулся. Лошадку Вальтер подобрал действительно неплохую. Было жалко лишиться Искры, но стоило признать, что всё ещё хорошо обошлось.
- Неплохая, кстати, лошадка. Спасибо. Надеюсь, её-то у меня не отберут.
- Клейма на ней нет, - пожал плечами Вальтер. - Дана официально от короны... законники вряд ли прицепятся, если не будет такого уж повода. Вот по другую сторону... но тут уж наше дело.
- Что ты имеешь в виду? - Гарольд не совсем понял шведа.
Дорога довольно-таки долго петляла в тумане, который, казалось, становился все гуще и гуще, пока впереди утесом среди серого моря хмари не возникла фигура всадника в черном плаще с накинутым на голову капюшоном. На плече у него покачивалась коса, а лошадь ступала бесшумно и мягко, точно плыла по воздуху.
Гарольд остановился. Торговец не то чтобы был суеверным человеком, но начал припоминать в каких он отношениях с Богом. "Нехорошо". Рука скользнула на эфес меча.
- Что предлагаешь, Вальтер?
- Отъехать в сторону и пропустить, - немедленно отозвался северянин. - Жнец... и, вроде как, по наши души-то рановато будет. Кажется.
- Замечательная идея! - Гарольд повёл лошадь в сторону.
"Если он за оккультистами, то что-то припозднился, - он пригляделся к фигуре. - Если за мной, то нехорошо".
- А в Билберри урожай, конечно, богатый, - проворчал Вальтер, следуя за ним.
Жнец равнодушно, не глядя на путников, проехал-проплыл мимо. Коса покачивалась у него на плече, в такт мерной поступи лошади, разрезая туман, точно масло. При виде ее лезвия подспудно возникало чувство тонкой, мерзкой боли на шее.
"Видимо, пронесёт". - Торговец едва дышал, провожая всадника взглядом. "Как только в Англии остались живые люди, с такой концентрацией тварей? Интересно, что будет, если пульнуть огненной сферой ему в спину? Я спасу кому-то жизнь или существенно сокращу собственную? Может, и то, и другое?" Подождав, пока жнец отъедет подальше, Гарольд вывел лошадь на тракт.
- Случается же...
- Твое имя в списке, Гарольд Брайнс, - шелестом донеслось в ответ из тумана, - но время еще не отмерено. Поступки еще не взвешены. Жизнь твоя еще не разделена...
Гарольд остановился.
- Я знаю. - Прошептал он себе, вглядываясь в туман. - Я знаю.

0

50

4 января 1535, посреди нигде
Поздний вечер

Безымянная деревня, вынырнувшая из тумана спустя пару часов, походила на нечто, оставшееся после нашествия викингов. Причём после набега жители решили, что нападать на них будут каждые несколько недель, и поэтому нет никаких причин ни строиться, ни сеять, ни заниматься чем-либо ещё полезным. Возможно так же, что это было признаком молчаливого протеста против чего-то, или же массово принятым обетом бедности и безделья. В этом случае деревня, несомненно, вскоре должна была одарить мир немалым числом святых.
За упавшими плетнями проступали, словно полусгнившие каркасы кораблей, приземистые покосившиеся хибары, от дверей которых едва отгребали снег. Не видно было огней, не слышно - лая собак. На человеческих созданий по-первости взгляд не падал тоже, поэтому, в каком-то понимании мысль о святых выглядела слишком оптимистичной. О набегах, впрочем - тоже, потому что кому оно нужно? Зато появлялись мысли о том, что именно отсюда вроде как навстречу ехал Жнец. Мысли эти, гадкие и какие-то мрачные, подкрепляли кособокие пеньки крестов на излишне крупном кладбище. Голый лес слева от дороги тоже как-то особенно неприятно, с отвратным намёком шевелил чёрными пальцами ветвей, а полю, из которого тут и там торчали над снегом целые кусты сорняков, не хватало, казалось, только стайки резвящихся волков. Оттого, что волков, насколько хватало глаз, видно всё-таки не было, оттого, что не играли они среди чертополоха, неожиданно делалось ещё тошнее, хотя вроде как - не должно.
Гарольд с недовольным видом осматривался. Если в благоустроенном городке орудовала секта и разгуливала брукса, то было страшно себе представить, что творилось тут.
- Сдаётся мне, в деревне мор или ещё какая дрянь. - Торговец сплюнул в сугроб. - Да и жнец отсюда ехал.
Возможно, стоило проехать, не останавливаясь, и заночевать прямо на тракте.
- Флаг они, небось, на портки пустили, - северянин опёрся на луку седла, внимательно осматриваясь. Потом скривился. - Но ночевать в поле? Надо было раньше, хоть навес бы сделали. Я всё же за стены. Главное - осторожно. И не пить тут ничего, кроме своего. И не есть. И не целоваться, - подумав, он добавил: - Если тут есть, с кем.
Гарольд улыбнулся.
- Тогда, идём глянем, есть ли тут с кем хотя бы поговорить. - В любом случае, надо было сначала узнать, что происходило в деревне. Торговец тоже не особо хотел ночевать под открытым небом, особенно учитывая ещё не зажившие раны. Он спешился и постучался ногой в ближайшую дверь.
- Кто там, во имя Господа нашего Иисуса Христа и Девы Марии? - Слабый, неуверенный мужской голос доносился будто из глубины лачуги.
- Путники, нам нужен кров. - Гарольду не нравилась деревня, но она, по крайней мере, производила вполне однозначное впечатления, в отличие от Билберри.
Шагов было не слышно, поэтому дверь открылась неожиданно, перекосившись на истёртых петлях. Измождённый мужчина с ввалившимися щеками под запавшими глазами, сжимал в руке, словно посох, горящую лучину.
- Заповедано нам не отказывать в благодеянии. От чистого сердца прошу зайти, хотя кров этот сир и убо... - он закашлялся, отирая ладонью рот. - Простите. Нечего поставить на стол. И постелей предложить не могу.
Внутри в тусклом свете виднелись скудная грубо сколоченная мебель. В дальнем углу на низкой тахте под тряпьём шкурами лежал ещё один человек, судя по белевшему узкому лицу - женщина. Глаза её были закрыты, но даже от двери слышно было тяжёлое, хриплое дыхание.
- Спасибо, добрый человек. - Торговец не сдвинулся с места: хозяин выглядел не очень здоровым, женщина - тем более. - Извините за излишнее любопытство, но, что бога ради произошло в этой деревеньке?
Мужчина зябко отступил назад под особенно злым порывом ветра и чуть прикрыл дверь.
- Герцог Саффолк и Реформация, господин, - в голосе звучало только усталое смирение. - Испытание Господне на нас... Вы заходите ведь, заходите. Холодно.
Торговец, на ходу снимая капюшон, вошел в лачугу. Вальтер, негромко хмыкнув, соскочил с лошадь, накинул поводья на столб и последовал за ним.
- Ещё раз спасибо. - Было не понятно, как Реформация и герцог могли довести деревню до такой разрухи. То, что творилось вокруг, было больше похоже на последствие войны или чуму. Гарольд бывал в разорённых деревнях, всё трудоспособное население которых было выкошено либо эпидемией, либо войной. Жизнь в таких местах в разы замедлялась, немногочисленные жители были вынуждены забиться по своим сараям и халупам, в ожидании конца несчастья.
- По правде говоря, больше похоже, что по деревне прошлась, не приведи Господь, чума или армия. - Торговец отошел в сторону, давая Вальтеру войти, и неторопливо снял перчатки.
Женщина на лежанке пошевелилась, но не поднялась. Раздался слабый кашель.
- Армия... - хозяин указал на два стула, а сам медленно, по-стариковски опустился на скамью и вздохнул. - Почти правы вы, господин, почти правы. Испытание веры, и магия дьявольская, что влагу тянет. Воды здесь нет, господин. Колодцы пустые, снега мало, словно выметает его, или в туман этот поганый... источник горячий был - так словно испортили его. Пробовали пить, пробовали...
- И причём тут Реформация и герцог? - Торговец, поставив один из стульев у стены.
Возможно, он мог помочь жителям очистить воду.
- Так ведь, - мужчина уставился на него удивлённо. - Мы вере своей не изменяем, а герцог... герцог за это наказывает именем королевским, как есть. Солдаты, и маги, что же здесь сделаешь? Кто поддались, уехали - те живут. А мы - вот... сами видите.
"Ну и сын же собачий тут правит!" - Казалось просто невероятным, что можно устраивать такое из-за спонтанного желания Его величества покувыркаться в постели с другой дамой. Но и жителям не стоило мериться силой и дуростью с власть имущими.
- И много людей сейчас в деревне? - Оставалось только надеяться, что семьи с детьми додумались не упрямиться.
- Да с десяток, если с детьми считать, - словно услышав мысли, спокойно ответил хозяин. - Мало их, конечно, осталось, а после зимы этой...
- Где источник? - Возможно, Гарольд не мог ничем помочь, а может, это было дело пяти минут.
- Да вот... с четверть часа, когда ноги-то работали. И на север всё, как раз и упрёшься. Болотце небольшое там, понятно, но глубины нету, хорошо. Далеко, конечно, но вода там вкусная очень была. Полезная.

0

51

Гарольд поводил взглядом по комнате в поисках какого-нибудь сосуда, в глаза бросилось деревянное ведро. Воду, скорее всего, испортили маги - любое другое отравление жители, вероятно, смогли бы удалить. Он всего несколько раз очищал воду, проклятую магией, причём проклятую не целенаправленно. В любом случае, стоило попробовать помочь жителям. Взять с них, к сожалению, было нечего, но очистить воду ему ничего особо не стоило. Важно было убедить местных притвориться, что они изменили религиозные взгляды, или уговорить их уехать.
Пока хозяин говорил, Вальтер, не говоря ни слова, вышел, аккуратно притворив дверь. Вернулся он почти сразу, и поставил на стол часть своих припасов: половину хлеба, связочку сушеных яблок, немалый кусок твёрдого козьего сыра, а под конец осторожно, стараясь не пролить, перелил из объёмистой фляги в кувшин свежий эль, который, очевидно, прихватил из Билберри накануне.
- Законы - законами, а чтобы человеку есть было нечего - неправильно это, - он вздохнул. - А всё же уехать бы. Без воды жизни нет.
Схватив ведро, Гарольд быстрым шагом вышел из комнаты, он едва расслышал слова северянина. Было интересно, хватит ли ему умения очистить воду. Торговец подошел к своей лошади и вытащил: всю соль, что у него была, чистую тряпку, несколько листов бумаги, карандаш. Положив всё необходимое для очистки воды в ведро, он пошел к источнику. Без людей на улице или в поле деревня производила жуткое, призрачное впечатление. Словно этого было мало, стоило Гарольду дойти до границы, как чистое небо за какие-то пару десятков шагов сменилось на тот же вездесущий туман, в котором терялись и звуки, и направления. Если когда-то здесь и была тропа, то она уже давно заросла так, что не осталось и следа.
Казалось, что проклят не источник, а всё поселение, вся земля вокруг него. С другой стороны, источник воды - важнейшее место, и его порча, в совокупности с десятками смертей, могла привести к ещё более серьёзным последствиям. Торговец замедлил шаг, в тумане было сложно сориентироваться. Возможно, жители уже и не могли покинуть деревню, запертые проклятьем. Гарольд подошел к первому же попавшемуся дереву, можно было, конечно, провести ритуал или сделать кое-какой компас, но проще всего было - сориентироваться по мху. Увы, даже беглые поиски убедили его, что мысль была не такой удачной, какой показалась на первый взгляд. Мох здесь даже на стоящих рядом деревьях, казалось, рос бессистемно, словно не обращая внимания на стороны света.
Меж тем, лес, несмотря на туман, не был тих. То раздавался какой-то треск, то птица всполошенно била крыльями, то слышалось странное, едва ли на что-то похожее уханье.
Торговец вздохнул, оставалось: либо пустить себе кровь, либо делать компас. Приманивать обитателей здешнего леса он не особо хотел, так что пришлось возвращаться к лошади. Там обнаружился и Вальтер, копавшийся в сумках. Северянин поднял на Гарольда взгляд и хмыкнул.
- Ты, собственно, что делаешь-то? Ведро унёс... видел бы, как они на тебя смотрели, когда уходил.
Гарольд непонимающе взглянул на северянина, и только через секунду до него дошло, как всё выглядело со стороны. Торговец улыбнулся.
- Сейчас ещё и миску у них заберу, в тумане ни черта не видно, надо сделать компас.
Гарольд зашел в халупу. Мужчина аккуратно поил обессилевшую жену, которая так и лежала на тахте. Еды, оставленной Вальтером, убавилось тоже, хотя и немного.
- Я позаимствую у вас на время ещё и миску? - Торговец вспомнил об элементарной вежливости. Он пробежался взглядом по помещению, в поисках нужной посуды. Хотелось побыстрее узнать, как выглядит проклятый источник, и сможет ли он что-то с ним сделать.
Хозяин бросил на него непонимающий взгляд, но тут женщина закашлялась, и он только безразлично пожал плечами, отворачиваясь.
Гарольда не особо волновала реакция мужчины, взяв с настенной полки подходящую миску он повернулся к выходу. Уже на пороге торговец остановился.
- Вы не видели, как проклинали источник? - Стоило послушать свидетеля, возможно он совершенно неправильно понял ситуацию.
Мужчина хрипло, рассмеялся.
- А будто бы кто пустил. Солдаты в это время деревню-то... чистили. Мы и не знали ничего тогда, про источник-то. И, правда, не думали. Это потом уже...
- Вы были у источника? - Видимо, ничего полезного хозяин не знал.
- Был. Да только вплотную к ключу не подойти. Дрянь там висит в воздухе. Как вдохнёшь, так и... и вода течёт грязная, поганая, черпай, не черпай.
Воздух можно было очистить ветром, хотя бы ненадолго, нужно было время, чтобы найти источник заразы.
- Было ещё что-то необычное?
- Не считая того, что случилось с деревней и с нами, господин? - горько произнёс хозяин дома. - Нет.
Вряд ли в воду кинули дохлую корову, надо было думать, как обезвредить магическую заразу.
- Хорошо. - Торговец вышел из халупы.
- Хочу взглянуть на проклятый источник, - обратился он к Вальтеру, - я немного разбираюсь в очистке воды, конечно, маловероятно, но вдруг чем да помогу.
Северянин, который уже стащил сумки в кучу, чтобы отнести в дом, и занимался своей лошадью, повернулся к нему.
- В одиночку? На месте Саффолка я бы там оставил сюрприз-другой. А если охрана?
- Можешь пойти со мной, если хочешь, - торговец аккуратно положил ведро на землю. Он не подумал о возможных ловушках, хотя зачем магам так заморачиваться из-за вшивой деревеньки? - Твоя помощь была бы очень кстати.
В любом случае, в проклятом лесу поддержка шведа не была бы лишней. Торговец занялся своей лошадью.
Вальтер медленно покачал головой.
- И так тоже не получится. Посуди сам, тут люди какие? Оставлять лошадей и припасы без присмотра - себе дороже может выйти, вера там или нет. И вести их за собой в туман не хочется. Нет. Я бы в таком случае не ходил вовсе.
- Думаешь, не стоит даже пытаться помочь местным? - Вальтер, вначале проявивший сострадание, теперь вёл себя очень взвешенно.
Несколько секунд Вальтер молчал, заткнув большие пальцы рук за пояс Марико. А когда заговорил, то голос звучал спокойно и негромко.
- Помогать стоит в трёх случаях. Если это почему-то важно для тебя, если выгодно или если помощь стоит недорого. Еда и эль после Билберри не стоят почти ничего, запасы мы пополним на следующей же остановке. А доброе отношение тут, среди отчаявшихся людей - на пользу. Но спасать весь мир по дороге - я не стану. Не ошибись: мне нет дела до этих людей. Не по-настоящему. Тебе? Не имею понятия.

0

52

Торговец улыбнулся. Видимо, Вальтер тоже любил делать добрые дела подешёвке, но швед был прав. Судьба и так предоставляла Гарольду много возможностей получить по лицу, зачем было искать ещё одну? Поход к источнику не показался ему таким уж опасным занятием, да и для местных это могло стать спасением, но слова северянина были весомы. Вспомнился жнец, его можно было воспринять, как данный всевышним шанс, а деревню - как испытание.
- Для начала я хочу просто взглянуть на источник. Думаешь, это слишком опасно?
- Не могу сказать, не видел, - признал Вальтер и пожал плечами. - Ну, вряд ли там сразу что-то настолько опасное, тут ты прав. Тогда проще было бы сразу всю деревню вырезать и не беспокоиться об источнике. Главное - не зарываться, - он помедлил и усмехнулся. - Не всегда лобовая атака - лучшее средство. А так, что же, я всё равно при лошадях и припасах останусь. Так что, желаю удачи.
Торговец действительно часто переоценивал свои возможности и платил за это здоровьем. Очистка источника была достаточно опасной затеей: мало того, что там могли установить ловушки, что вокруг витали ядовитые газы, так можно было ещё и угодить в тюрьму за помощь еретикам. Создавалось впечатление, что жнец не был послан ему Богом, а был исчадьем ада, заманивающим Гарольда в ловушку. "Хм." А торговец действительно зарывался, решая кому страдать, а кому нет. Может, именно волей божьей и были наказаны жители, может, они действительно еретики, недостойные спасения и помощи, может, его бы зарезали и обобрали, будь у местных достаточно силы. Торговец взглянул на убогую лачугу. А может - это просто несколько упрямцев, обречённых на голодную смерть. И разве имеет он право судить, решать? А что даёт такое право? "Возможность помочь - сила что-то изменить". Если бы он ни разу не слышал про очистку воды, разве стал бы перед ним этот выбор? В деревне были невинные дети, но северянин был прав - помогай он каждой деревне на своём пути, Эссекс останется недостижимой целью. Надо было взглянуть на источник, если он просто не мог помочь, это бы лишило его выбора.
- Я всё-таки взгляну. - Закончив с лошадью, он вытащил свои запасы воды и наполовину наполнил миску.
Учитывая, что Гарольду указали где север, дел было на две минуты. Торговец достал из сумки винную пробку. Вспомнился чудесный аромат миланского вина, пробка подходила. Примеряя с какой стороны отрезать кусок, торговец по привычке потянулся к сапогу, где должен был быть нож. Его, конечно, не было. Пришлось ещё раз сходить в лачугу. Гарольд пообещал себе, что если он сможет помочь местным, в качестве награды потребует нормальный нож. Вырезав подходящей формы кусочек, торговец достал из сумки же иголку. Используя магию огня, докрасна нагрел острую сторону, подождал пока она сама остынет. Слегка потёр в руке ушко, затем, используя голомень ножа, аккуратно вогнал иглу в кусок пробки. Получившуюся стрелку положил в воду.

Компас направление показывал исправно. Стрелка на шагах дрожала, но от направления не отклонялась - или так казалось. В этом густом, липком тумане оставалось только надеяться, что никакая магия, никакой железистый валун не притягивает к себе кончика иглы, уводя путника в сторону. Под сапогами порой похрустывал тонкий ледок, но всё же в тумане было ощутимо менее морозно, чем под открытым небом. И от этой теплоты Гарольда пробивала дрожь: влага пропитывала одежду, пробиралась под оверкот. Бился вокруг пронизывающий, промозглый ветер, пытаясь забраться в щели.
Казалось, что время здесь не движется, заставляя бессмысленно перебирать ногами, но всё же, когда Гарольд, по собственным ощущениям щёл уже добрых полчаса, белесая пелена распалась на отдельные клубы, которые лениво плавали над землёй. И ветер, наконец, стих тоже, словно его и не было вовсе. Над головой в прорехах высыпали яркие, крупные звёзды.
Гарольд стоял на краю того, что можно было бы назвать болотцем: изо льда тут и там торчали травяные кочки, а где-то дальше слышался водяной плеск. И, действительно, стоило, осторожно ступая, подойти ближе, как открылся источник, о котором наверняка и говорил крестьянин. Ничем иным оно быть не могло. Покрытая лишайником статуя святого Мелю с отрубленной головой в руках стояла на краю обложенной камнями чаши. Кто-то - видимо, солдаты или те самые маги - разломали любовно собранную кладку, перевернули и разбили чашу, в которую некогда била струя воды, но обводы пруда без труда угадывались и посейчас. Над водой в неподвижном морозном воздухе поднимался пар, не позволяя разглядеть исток.
Зато хорошо видно было кое-что другое, менее приятное глазу. Вокруг источника чёрная земля, без травы или льда, лишь прикрытая рыхлым снежком, через неравные промежутки вспучивалась горбами. И кольцом же окружал всё странный зеленоватый туман. Клубы его то смыкались, то расходились, колеблясь, как свежий студень, выпуская порой короткие щупальца, которые, впрочем, быстро рассеивались.
Гарольд подошел поближе к источнику. Видимо, ловушек всё-таки не было, но добраться до истока мешал газ. Возможно, он мог помочь жителям, особо не рискуя. Торговец положил ведро и компас на землю. Просто разогнать смрад ветром бы не помогло, было видно, что он выходит из самой почвы вокруг источника. Стоило попробовать создать ледяную корку, которая бы не пропустила газы. Но сначала надо было сделать себе дорожку из веток, чтобы не проломить лёд при ходьбе и не поскользнуться. Он накидал более-менее толстых веток прямо на проклятую землю, формируя тропку. Затем, используя ведро, увлажнил грунт водой из болотца. Сначала ничего не происходило, только вода с ленивым плеском скатилась с одного из бугров. Но когда он вернулся со вторым ведром и приготовился его выплеснуть, в зеленоватой дымке что-то сдвинулось. Клубы её словно истончились, рассыпаясь на части, и к Гарольду, подобно рою пчёл, бросилась свора мелких полупрозрачных вытянутых фигурок, норовя зайти сразу со всех сторон.
Гарольд отпрыгнул назад, произнося заклинание, которым сотни раз наполнял паруса кораблей в штиль. Видимо, ловушка всё-таки была. Упругая стена воздуха изогнулась перед ним. Она почти дотронулась до его плеч, по-прежнему не задевая выставленную вперёд правую руку, периферия несколькими острыми обрывками выгнулась вперёд. Стена была похожа на огромный кусок материи под сильным ветром, прибитый гвоздями в центре и в нескольких местах по кроям. В левой руке торговца блеснула искра. Он наполнил воздушную стену пламенем, та же, ещё сильнее выгнувшись, метнулась в сторону большего скопления фигурок. Огонь, почувствовав приток воздуха, радостно разгорелся, вырос и двинулся вперёд, постепенно увеличиваясь в размерах. Рой влетел прямо в него и на миг окрестности озарились голубоватыми всполохами. Создания вспыхивали быстрее, чем свечи, стоило им соприкоснуться с пламенем хотя бы краем тела; они обращались в ничто, даже оказавшись слишком близко к гибнущим от огня соседкам. Гарольд почувствовал лицом жар несмотря даже на то, что ветер, пусть и ослабевший, дул от него.
Но сгинули не все защитники источника. Части роя, оказавшиеся слишком в стороне или слишком далеко от товарок, прошли сбоку от сети, под ней или даже сверху. Их осталось немного, но все целенаправленно, словно подчиняясь команде, метнулись Гарольду в лицо. Вблизи он, наконец, смог разглядеть их в деталях. На покатых плечах сидели вытянутые козлобородые морды с огромными кривыми зубами. Бессмысленно выпученные глаза сияли волшебным огнём, а на лбу росли острые на вид загнутые рожки. Уши, заострённые и узкие, едва ли уступали рогам в длине. А вытянутое и словно размытое тело заканчивалось не ногами с копытами, как стоило предположить, а тающим в воздухе хвостом, который начинался прямо от узких бёдер.
Что хуже, позади из - теперь это стало очевидно - земляных горбов поднимались новые струйки зелёного газа и он, повисев немного, неторопливо начинал выпускать новые щупальца из крошечных летучих существ.

0

53

Ситуация была не из приятных: ждать, что твари закончатся не приходилось, магические силы были не бесконечны, а самое главное - он не знал, сможет ли очистить источник. Торговец отпрыгнул назад, от лезущих в лицо паразитов. Он опять выставил правую руку вперёд и призвал на помощь ветер, в этот раз гораздо меньше. Одновременно Гарольд поднёс к воздушному потоку правый палец левой руки, и призвал немного огня, целясь получившейся струей в оставшихся тварей. В большем потоке не было смысла, паразиты сгорали при малейшем контакте с огнём. У него почти получилось. Основная часть роя, ничему не научившись на ошибках, сбилась достаточно плотно и потому выгорела полностью, на миг ослепив. Зато оставшиеся всё-таки смогли подобраться слишком близко. Двух Гарольд с трудом, но всё-таки успел поджечь перед самым лицом, опалив мерзкими тварями усы и бородку. В воздухе ощутимо завоняло палёным волосом. Зато последний полупрозрачный чёрт бесшумно распался на полупрозрачное облачко и с дыханием втянулся в нос. В голове словно вспыхнул фейерверк, и Гарольд невольно сделал шаг назад, потом ещё и ещё. Перед глазами туман приобретал странные, чудовищные формы, словно оживали давно забытые, ещё детские кошмары, от которых помогало только накинутое на голову одеяло.
Ударил гром, послышался грохот колесницы высоко в тумане. Молочный туман пробили золотые лучи. Торговец сделал ещё несколько шагов назад, одежда показалась безумно тяжёлой. Он недовольно посмотрел на свои рукава: на нём была окровавленная оккультистская ряса. У торговца задрожали руки. В небе раздался божественный грохот. Он закрыл глаза руками, упал на спину, и провалился в бушующий океан, огромные волны наваливались одна за другой, толкая его ко дну, к смерти. Гарольд изо всех сил заколотил бессильными руками по воде - не помогло, невидимая сила тянула его вниз. Лёгкие наполнила холодная, солёная вода. Тёмная синева, преходящая во тьму маленькой каюты поглотила его. Он лежал на просаленном гамаке, тяжело дыша, капли холодной воды стекали по дрожащему лицу. На маленьком столике почти догорела свечка, она лишь слегка освещала рыжую бороду уродливого приземистого человека. Капитан взял перо, оценивающе взглянул на Гарольда и зашуршал по бумаге. Торговец попытался встать с гамака и не смог - мешали чугунные кандалы на ногах. Он забился, как рыба брошенная на берег. В комнату вошли двое здоровенных матросов. Всё, поздно - Бэкон вписал его имя в список рабов. Конец. Надо было придумать, как убиться до того, как его изнасилуют. Капитан, видимо угадав его мысли, безумно улыбнулся. Он всегда так улыбался, издеваясь над рабами, насилуя их. Гарольд в безумном порыве метнулся рукой к сапогу, за ножиком, верным, спасительным ножиком. В голени всегда был нож, на этот случай. Промокшей рукой он почувствовал восхитительную уверенность металла. Вытащил нож.
Гарольд стоял, он был уже не на корабле. Промёрзший подвал вонял плесенью. Справа от него стоял староста деревушки, слева лыбился капитан. У ног валялась избитая, изнасилованная и зарезанная им девушка. Окровавленный нож упал на землю. Его заставили! Его захотели втянуть в тот же круг! Он не хотел! Гарольд несколько раз моргнул. Староста захрипел, упал на землю, отравленный любимой дочерью. Капитана порывом ветра вынесло в море, послышался глухой удар о воду. Труп девушки перед ним, покрылся мхом, сливаясь с позеленевшей землёй подвала. Стены стали светлеть. Серый туман окружил его, в двух ярдах проступило деревянное ведро. От девушки остались две зелёные кочки, напоминающие изгибы едва сформировавшейся талии. Он сидел на земле, в лесу, в Англии.

Торговец дрожащими руками убрал волосы с потного лица. Туман слегка пульсировал. С болотца несло сыростью. Забыть, быстрее заколотить этот вонючий крысиный подвал. Боже, лучше бы его приложили по голове. Издалека ещё доносился шум Балтийского моря. Видимо, эта ловушка и защищала источник, источник, который теперь показался вообще не нужным. Торговец смотрел на болото, на слегка качающиеся на волнах зелёные кочки. Всё вокруг потихоньку успокоилось. Помочь жителям он не мог, уже темнело, а оставаться в проклятом лесу ночью не стоило. Ну, по крайней мере он попытался. Гарольд поднялся. Ещё одна ошибка, ещё одна попытка. Он провел рукой по подпаленной бороде. "Придётся брить". Торговец ещё несколько минут рассматривал источник. Сколько всего произошло, а он всё ещё ничего не мог сделать, ничем не мог помочь. Он поднял самодельный компас, вытащил стрелку, раскалил остриё, потёр ушко. Бэкон знал толк в компасах. "Надо будет как следует перекусить, не самое лёгкое дело шастать по лесам, да по болотам".

Голова гудела, кочки, на которые Гарольд старался не смотреть, требовали внимания. Бессилие требовало повиновения, но в руках ещё остались силы. Он никогда не чувствовал столько магии. И ведь хорошо получалось. Это однозначно было лучшее заклинание в его жизни. А ведь он даже не умрёт от видений. Торговец положил компас, показывавший легкий путь, на землю. Стоило попробовать просто растопить снег, а потом обдать всё холодным ветром. Так он не даст тварям времени среагировать. Ещё одна попытка - последняя. Сопротивляться двойной порции паники Гарольд вряд ли бы смог, оставалось только надеяться на план. Он подошел к проклятой земле на расстояние нескольких шагов, глубоко вдохнул. "Скоро здесь нечем будет дышать". Волнение помогало отвлечься от гнетущих воспоминаний. Надо было делать всё максимально быстро, на одном дыхании. Правой рукой он создал тонкий, но плотный воздушный поток, левой поднёс пламя.
Когда полыхнул газ, ему пришлось отвернуться, закрывшись рукой. Перед глазами заплясали яркие вспышки. Но облака сгинули почти все, вместе с покрывавшим землю снегом, словно их и не было. Только с дальней стороны пруда уцелела пара клубов, которые, видимо, оказались слишком далеко от остальных. И среагировали сразу же, предсказуемо, точно так же, как в первый раз.
У Гарольда было несколько секунд, он левой рукой схватил ведро, правой направил воздушный поток на тварей, сдувая их назад и в сторону. Затем торговец изо всех сил рванул к истоку. Он на ходу обратил поток ветра на промокшую от растаявшего снега землю. Побежал Гарольд по заранее наброшенным палкам, чтобы не сломать тонкой корки.
Пока летающие создания боролись с ветром, залитая талым снегом земля схватывалась льдом. Только изредка кое-где из неё выбивались новые зелёные султаны дыма, но и они быстро иссякали. До разрушенного пруда Гарольд добрался без каких-либо сложностей. Исток обнаружился с той стороны, где стояла статуя святого. Солдаты обрушили кладку, но не слишком основательно, и видно было, как из щели между двумя глыбами бьёт ключ. И там же в звонкой струе медленно пульсировало что-то тёмное, мрачное, отчего вода, попадавшая в пруд и питавшая болото, странно, стеклисто поблескивала в свете звёзд.
Гарольд отложил ведро, натянул на левую руку перчатку. Стоило попробовать просто вытащить дрянь из воды. Он бросил быстрый взгляд на тварей, но те пока ещё только собирались вместе, и намерения нападать не выказывали. Гарольд проследил, чтобы на руке не было участков открытой кожи и сунул её в воду, пытаясь нащупать центр проклятия.
В струящейся воде, при неверном свете увидеть, куда именно он тянется, было непросто. И всё же момент, когда пальцы дотянулись до цели, Гарольд почувствовал сразу. В пальцы, словно и не было перчаток, впилась острая боль, как-будто в руку вцепилась какая-то тварь с десятками игл вместо зубов. Вцепилась - и начала жевать, пробираясь всё выше.
Гарольд резко вытащил руку, оставив её над самой поверхностью воды, произнёс заклинание. Видимо, всё-таки стоило сначала проверить палкой - рука продолжала болеть, и, что хуже, волна укусов медленно поднималась выше, а с перчатки начала отшелушиваться кожа. Волна мурашек прошлась от кончиков ногтей до головы, туго оттопырились волосы. Серый туман отступил в стороны. В одно мгновение поверхность пруда абсолютно выровнялась. Обычно он бы создал несколько десятков мелких магнитов и пропустил их через воду, но сейчас, надо было убедиться, что частицы пройдут через центр проклятья. Гарольд слегка поднял руку и с небольшим усилием нажал на невидимое препятствие. На зеркале воды появилась мелкая рябь, под давлением она двинулась вниз - в глубину пруда. Невидимое поле, наличие которого и показывала эта дрожь, состояло из тысяч крохотных магнитов, частицы хаотично двигались: ударялись, отталкивались и притягивались, поэтому больше всего усилий уходило на удержание ряби в одной плоскости. Конечно, Гарольд не был уверен сработает ли такой метод. Проклятье явно имело центр, поэтому торговец и решил использовать это заклинание, лишь слегка его изменив. Магниты очень редко работали против обычного яда, но сейчас они должны были перемолоть проклятье, разрушить его структуру. Поле прорывалось сквозь воду, дюйм за дюймом, дробя и перемалывая невидимые конечности заразы. Магниты подобрались в плотную к ядру, поле шло всё туже. Гарольд изогнул его, перемещая больше магнитов к центру, где они соприкоснулись с ядром. Ему до безумия нравилось колдовать, это было похоже на лабиринт, на крепость, на женщину. Гарольд как будто душил злейшего врага, убивал его голыми руками. Тот пытался сопротивляться, но беспомощный дрожал, захлёбывался собственной слюной, слабел, поддаваясь натиску. Поглощённый борьбой торговец почти не обратил внимания на усилившуюся в руке боль. Первый магнит ворвался в плоть проклятья, завертелся в ней как зазубренная стрела в мясе.
Клубок вздрогнул, съёжился, немного уступил. Почувствовав секундную слабость, торговец ещё сильнее деформировал поле. Сгусток попытался дёрнуться, замер, и через мгновение разлетелся на тысячу мельчайших пылинок. Потеряв точку опоры, Гарольд чуть не рухнул в воду. Инородное биение, доносившееся из источника, утихло. Он встал, грудь высоко вздымалась - торговец никак не мог надышаться. Изо рта, как из огромной плавильной печи, залитой водой, валил пар. На лице проступил солёный пот. Опомнившись, Гарольд вздрогнул, резко повернулся к летучим тварям. Те за прошедшее время успели снова собраться в небольшую стаю и теперь находились всего в двух-трёх шагах от него. Если разрушение проклятья и разозлило созданий - если монстры были на это способны - они этого никак не показывали.
Гарольд осмотрел землю вокруг источника - газ сочился всё меньше. Торговец надеялся, что с разрушением проклятья твари изчезнуть, но гады, видимо, просто потеряли в рвении. Не стоило атаковать первым, твари могли исчезнуть сами. Гарольд приготовился выпустить последние магические силы и сжечь гадов к чёрту. Он замер, ожидая когда они пойдут в атаку.
Зеленые твари, поколыхавшись в воздухе и точно посовещавшись между собой, дрогнули. Оболочки медленно разошлись, клубы на мгновение потеряли форму - и тут же слились в единое, в мерзкого, отчаянно пузатого дьявола с гнусной ухмылкой. Бес замер неподвижно на мгновение и - стремительно ринулся к Гарольду.
У Гарольда не было времени, чтобы удивляться. По одной мишени было легче попасть. Торговец задержал дыхание, надеясь избежать галлюцинаций, и пустил небольшой огненный шар в беса. Он приготовился отпрыгнуть, на случай если огонь не подействует или не хватит сил. Взрыв превзошел все ожидания Гарольда. Дьявол разлетелся желтым пламенем, охватив торговца, жадно слизывая остатки бороды и усов, срезая огненным клинком часть шевелюры, пожирая брови и ресницы, опаляя новенький оверкот. Впрочем, волна огня быстро опала, оставив Гарольда, дымящегося, будто каплун на праздничном столе, ошарашенно стоять посреди болота. Кожу на лице саднило от этого горячего прощального поцелуя зеленой твари, неприятно стягивало точно ткань на старой перчатке.
Торговец сплюнул.
- Ну и помогай теперь людям.
Природа вокруг Гарольда изменилась, стала слегка громче, живее. Проклятый источник перестал быть центром мироздания и теперь лишь дополнял влажную картину туманного леса. Гарольд подошел к истоку - ожившая вода весело играла между камнями. Торговец присмотрелся к отражению, оценивая последствия - с бровями было совсем плохо. Чтобы наполнить ведро водой пришлось отодвинуть несколько камней, но работа была не в тягость. Закончив, Гарольд выпил и умылся. Умываться приходилось очень аккуратно, кожа на лице ощущалась как-то неестественно, слегка побаливала. Остатки воды торговец вылил на недавно проклятую землю. Он сел на один влажный камень, хотелось немного передохнуть. Гарольд так и не понял зачем прокляли источник. В такой метод наказания просто не верилось - правитель мало того, что терял людей, так ещё и пахотные земли, лесные угодья. Было похоже, что маг просто проверил свои умения на несчастной деревушке, может быть сумасшедший герцог считал себя ярым верующим. В любом случае, нормальные люди такое бы не сделали, это просто невыгодно. Удивительные времена, кого-то казнят за охоту в чужом лесу, а кто-то от нечего делать загрязняет акры плодородной земли. Надо было убедить местных поскорее переселиться, иначе всё было напрасно и уже через несколько месяцев их ещё раз разорят, а источник ещё раз отравят. Торговец наполнил ведро водой и, ориентируясь на компас, пошел к деревне.

0

54

Вальтер стоял снаружи, прислонившись к стене хижины и запахнувшись в плащ. Заметив Гарольда, он некоторое время разглядывал его, а затем серьёзно кивнул.
- Марико рассказывала мне, что в её земле воины выбривают лоб. Ты решил стать... как же... самураем? Или Саффолк сделал так, что нарушители постригаются в монашество? Хотя, тонзура неправильная, но... какой орден предпочитаешь?
- Орден - "Полезь куда не надо - получи по голове". - Улыбнулся в ответ Гарольд. Ничего невосполнимого в ожогах он не видел, конечно было бы неприятно остаться без бровей и части волос, но человеческих жизней оно точно не стоило. Гарольд провёл правой рукой по лбу.
- Как думаешь, отрастёт?
- Да кто же их знает, - северянин пожал плечами. - Опалило хорошо, как знать... - он кивнул на ведро. Я так понимаю, воду ты всё-таки нашёл?
- Источник действительно был проклят, пришлось очищать. Охрана возражала, как видишь, - Гарольд повёл тем местом, где должны были быть брови, - яростно.
- Ну, я надеюсь, оно того для тебя стоило, - без особенного сочувствия ответил Вальтер и поднял лицо к небу, к горящим на чёрном бархате звёздам.
Гарольд замолчал. А стоило ли? Помог ли он местным из-за слов жнеца? Может от интереса к проклятью или от сострадания? В любом случае ему было легче, гораздо легче и спокойней, чем когда он приехал в деревню.
- Наверно стоило. - Торговец вздохнул, как вздыхает человек, весь день рубивший лес и теперь добравшийся до последнего деревца. - Пару минут, хочу отдать местным воду. - Торговец постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, зашел.
- Вы вернулись, господин, - хозяин, сидевший за столом при свете лучины, говорил негромко. От лежанки доносилось мерное сиплое дыхание - видимо, жена его уснула. - И, как я понимаю... - мужчина посмотрел на ведро, и глаза его расширились. - Где вы взяли воду?!
- Достал из источника. - как ни в чём не бывало ответил Гарольд. Не стоило говорить местным, что это он его очистил - герцогу могло не понравиться подобная инициативность. Но и сказать, что вода просто очистилась - означало упрочить, ведущую местных к смерти, веру. Как оправдать сгоревшие брови Гарольд тоже не знал. Оставалось только не дать мужчине опомниться. Торговец поставил ведро на стол.
- Вам надо сделать вид, что вы признали убеждения местного правителя или уехать, как наберётесь сил.
- Достали?.. но... - мужчина встал и попятился от Гарольда, глядя с ужасом. - Вы принесли проклятую воду, господин?! В наш дом, сколько его ни осталось?! Господи, parcite nobis...
- Вода не проклята. - Гарольд осмотрелся - на чашки, ни стакана видно не было. Чтобы не терять эффектности момента торговец наклонился, и выпил прямо из ведра. Вода оказалась свежей и вкусной. Хозяин с невнятным возгласом ухватил черенок от вил, что стоял в углу, и замахнулся, но, видя, что с Гарольдом ничего не происходит, помедлил.
- Это что же... теперь пить можно? - на его лице расплывалась неуверенная улыбка, и он внезапно упал на колени. - Fiat voluntas tua sicut in celo et in terra! Et ne nos inducas in temptationem sed libera nos a malo! Снизошёл Дух Святой на нас!
Гарольд едва слышно цокнул языком. "Ещё бы. Ладно, попробуем по другому".
- Когда я подходил к источнику, небо сотряс голос. - Он не спешил, следя за реакцией хозяина.
- Голос? - жадно повторил тот.
- Да! - Гарольд устал, хотелось вздремнуть. - У меня всё внутри содрогнулось, казалось сами небеса говорят. Они сказали, что вы - жители деревни, пережив все лишение и страдания, заслужили вечное царство. Но сейчас, сейчас вы должны притвориться, что подчинились воле еретиков. Так вы спасёте детей и сможете воспитать их. Детская жертва не была осознанной и вы обязаны вырастить их, чтобы потом, через много лет, уже после вашей смерти, перед ними встал такой выбор. Дальше я успел увидеть только пламя и свет. Очнулся уже с ожогами, вода в источнике была чистой. - Торговец даже запыхался.
Хозяин выслушал речь, со вздохом отложил дубинку и, сделав шаг, сочувственно положил руку Гарольду на плечо.
- Нет.
Гарольд так же сочувственно вздохнул. Ему порядком надоело убеждать дурного мужика.
- Да.
Хозяин заговорил: увещевательно, но пылко, и чувство по мере речи нарастало.
- Отче Святый, Боже правый добрых духов, Ты, который никогда не лгал, не обманывал, не ошибался и не сомневался из страха смерти в мире чужого бога (ибо мы не от мира, и мир не для нас), дай нам узнать то, что Ты знаешь, и полюбить то, что Ты любишь… - мужчина, чье лицо осветилось светом истовой веры, воздел руки к грязному потолку и тут же молитвенно сложил их у груди, - ибо сказано: всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. Ибо сказано: по плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? Из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
Гарольд постучал средним и указательным пальцем по столу. Захотелось врезать дурному, да так, чтобы тот грохнулся в стену. Божьей кары за это враньё торговец не боялся, если он и будет гореть в аду, то наверняка не за этот инцидент. Да и хозяин дома, обрекающий детей на смерть, наверняка составит ему компанию.
- Ладно, послушай меня. - Торговец сделал паузу, подбирая слова. - Я расколдовал источник, стало жалко детей, ну и вас дураков, в какой-то степени. - Убеждать сумасшедшего в божьем промысле, видимо, было бесполезно. - Теперь я хочу получить плату за свою работу, - торговец положил руку на ведро - это же справедливо - получать плату за работу?
- Никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель не имеет наследия в Царстве Христа и Бога, - сообщил ему мужчина, с горечью заламывая руки, - ведь сказано: имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя. Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце. Ни в чем не поступайте с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь – мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали!

0

55

Торговец вздохнул. Ему самому путь на небеса был заказан, слишком много гадств он наделал, слишком много, чтобы быть прощённым. Только пророком он выдавал себя раз семь. Так что сколько он ни тешил себя надеждами на искупление последние два года, сейчас он прекрасно понимал, нет, ему не видать искупления. Встреча с очередным безумцем заставила его признать это. Вспомнились сырые стены, камера, которая по ошибке казалась кельей. Вспомнился путь, казалось, единственно верный - путь искупления грехов. А что в итоге? Бедные голодают, богатые жрут. Кто-то режет от нечего делать, кого-то режут. А все эти фанатики - овцы, позволяющие закалывать себя и своих детёнышей. Люди, не желающие подчинить себе мир и природу, пустить их силы на благо, люди, покорно ждущие смерти, по сути - сами себя убивающие. Они отдают власть над миром в руки жадных, склочных князьков, которые называются помазанниками божьими. Гарольд не знал, где Бог, и чего он хочет. Но это точно не был верный путь, этот человек, не стирающий руки в кровь, пытаясь спасти себя и детей, а смиренно ждущий смерти. Торговец просто знал, что надо спасти хотя бы детей, может это и был глас Божий. Гарольд улыбнулся, ещё раз постучал пальцами по столу.
- Хорошо. - Торговец вытащил табуретку и сел на неё. - Я скажу, что я думаю по этому поводу. Мне хочется спасти детей от смерти.
Скорее всего всё это было бесполезно, разубедить фанатика он был не в силах.
- Но дети спасутся! – Искренне изумился крестьянин, устало опускаясь на топчан рядом с женой, - ибо сказано: верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. И вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш". Ведь Бог – есть любовь, и скорби нет, когда дети обретут блаженство вечное!
-Да. - Гарольд положил ногу на ногу. - Но мне угодно, что бы все они дожили до двадцати лет, такова будет плата за мой труд, как видите, - он потёр лоб - не лёгкий.
Мужчина возмущенно вздохнул и нырнул под топчан
- Никто как Бог! – Мрачно и угрюмо воскликнул он, протягивая Гарольду тяжелый прямоугольный предмет, покрытый чистой тряпицей. С одного конца покров спал, открывая потертую черную кожу книжного переплета, - вот, вам отдаю, как плату, дабы не запятнали вы душ детских и во спасение души вашей!
Он бережно, с любовью приподнял ткань, под которой горел остатками позолоты в тиснении флёр-де-лис.
- Старая, святая Книга, несколько поколений она хранилась...
Под первым переплётом обнаружился второй, с которого на Гарольда смотрел крест с очень широкими перекладинами одной длины, заключёнными в выложенный из красных камней круг.
- Берите… И покиньте нашу деревню, ибо скверна ляжет на души наши. Сказано: не войдет еретик в жилище твое…
Гарольд вздохнул. Книга его заинтересовала, но сейчас было не до неё.
- Послушайте, ведь если этот герцог, как его там, узнает, что источник очищен, он вернётся.
- Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. Смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесёт вас в своё время. Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печётся о вас, - мужчина заметно начал раздражаться, он то складывал руки у груди, то изящно взмахивал ими. Книгу при этом он с силой всучил Гарольду и отступил на пару шагов назад, - Жертва Богу – дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже. Послушание Христу и есть смирение. Суть смирения в послушании, господин. Сын Божий подчинился воле Отца, поставив Себя в полную зависимость от Него. Христос настолько смирил Себя, что ничего не предпринимал Сам. Он принимал Божьи предначертания, и день за днем Отец открывал их Ему. Так и мы должны положиться на Бога, чтобы наша жизнь стала простым выполнением Его воли. Уподобляйтесь характером Христу, а это возможно через Ваше смирение. Обретайте мудрость Божью, во всем следуя примеру Иисуса. И тогда Божественный Образец отразится и засияет в Вас! Князья земные даны нам во испытание, а потому примем мы его безропотно и да не минует нас Царствие Небесное.
Стало совсем тошно, может он где-то ошибся, может с самого начала это была пустая трата времени. "Да... Вальтер будет не очень рад такому развитию событий". Торговец помрачнел. И ведь останься они в заброшенном доме, этот сукин сын попробует его зарезать. Между домами жители особо не ходят, видимо сил не хватает. Да и задержатся они, скорее всего, только до утра. Эти гады всё равно умрут через пару дней, возможно, просто не желая пить из очищенного им источника.
- Ладно, воду-то хоть вы пить будете?
- Вода - благодать Божия, - уклончиво ответил мужчина, вздыхая и явно успокаиваясь. - Ступайте с миром, господин, и да спасет вас от всяческого греха эта Книга!
День показался бесконечно долгим, веки чудовищно тяжелыми. Скажи хозяин, что не станет пить воду, Гарольд бы существенно укоротил его страдания. Было бы удобно убить обоих и переночевать в халупе, а потом спокойно поехать дальше. Торговцу стало интересно, попытается ли прикончить его богобоязненный мужчина, если он просто останется в деревне.
- Хоть так. - Он устал, наделал много ошибок. - Я останусь в одном из заброшенным домов, пообещайте вести себя по-христиански и не перерезать мне горло ночью.
Хозяин печально улыбнулся и кивнул, словно Гарольд только подтвердил какие-то его мысли.
- Вы уже мертвы, господин. Ступайте с миром.
"Это ты почти мёртв". Гарольду всё более простым вариантом казалось зарезать мужчину, который был бы только рад.
- И всё-таки, поклянитесь, что ни вы, и никто из местных не попытается нас убить..
- И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне, - мягко ответил хозяин.
- Не боюсь. - Гарольд начал терять терпение. Для дурного мужика любое его слово могло иметь тысячу значений, а торговцу, перед тем как сторожить всю ночь халупу, хотелось бы услышать внятный ответ.
- Повторите за мной. - Он старался сохранять спокойствие. - Я клянусь перед Богом, что ни я, ни кто другой из деревни не попытается навредить ни душе, ни телу путников.
- А Я говорю вам: не клянитесь вовсе. Ибо невозможна мысль о разъединении, - хозяин снова мягко улыбнулся, словно несмышлёному ребёнку.
Голову пронзила боль.
- Ладно, вижу давать клятву вы не собираетесь. - Он устал. Торговец пытался сделать доброе дело, пытался стать ближе к Богу, но всё шло как обычно через задницу. Может жнец был Божьим знаком, призванным вернуть Гарольда на истинный путь, а может к чёрту его. Лицо ещё побаливало из-за ожогов. Торговец пошуршал в кармане, достал шиллинг.
- Вы, я так понимаю, верите в Божий промысел?
Лицо мужчины приняло усталое выражение, но ответить он не успел. Скрипнула дверь, и в хижину, громко зевнув, ввалился Вальтер.
- Странный тут узор в небе, но правильный, - увидев монетку в руках Гарольда, он зевнул снова и кивнул. - Ещё и деньгами решил помочь? Дело хорошее. Но, право слово, это бы и до утра подождало. Спать охота, мочи нет. Если добрые хозяева позволят.
- Вальтер, пару минут твоего времени, будь добр - подожди снаружи. - Торговец говорил очень мягко. Хотелось прищелкнуть языком, он ещё никогда не кидал монету, ставя жизнь. Проиграет хозяин - он его зарежет, если не повезёт самому Гарольду - он останется ночевать в деревне, рискуя нарваться на праведный гнев десятка фанатиков. Торговец стукнул носком сапога по полу. Дело оставалось за Божьей волей.
Почему-то убить обоих показалось Гарольду самым простым решением. Почему? Может, потому что хозяин задел болезненную для него тему? Может, потому что он не хотел рисковать своей жизнью? Хотя, насколько был велик риск? И чем бы он отличался от михаилитов, если бы вырезал полдеревни, чтобы не спать под открытым небом. Но мужчина, мужчина упрекал Гарольда, говорил то, чего торговец терпеть не собирался. Он напоминал ему, самого себе несколько месяцев, даже недель, назад. Торговец мерно постукивал пальцами по столу, глядя вникуда. Может, он хотел убить уродливого, костлявого хозяина вопреки словам жнеца? Наперекор воле Бога? О, этот вопрос не дающий ему покоя. Бог, воля, благословение. Казалось, убив старика, он всё закончит, поставит кровавую точку. Вот убей он сейчас невинного, убивай каждый раз, когда будет выгодно и - вопросов больше не останется. Ну сколько можно себя тешить этими надеждами на спасение души? Откажись он от них, насколько проще стал бы мир. Торговец взглянул в пустые глаза мужчины. А ведь он собирается убить совершенно невинного человека, споря с самим собой. К чёрту всё, может своей помощью он продлил жизнь безумцев, а что - важнее детей, хоть на пару недель. Большего он сделать не мог. А Бог, пусть Бог судит. Торговец встал, подбросил монетку, так, чтобы та упала на стол и, не оглядываясь, вышел.

0

56

8 января 1535 г. Посреди нигде.

Лошадь громко дышала, выпуская в воздух серые клубы пара, те медленно, рассеиваясь, уходили вверх. Красное солнце только поднималось над верхушками заснеженных елей, бесконечных елей, через лес которых бежала единственная занесённая снегом дорога. Гарольд наслаждался поездкой, тракт всё время пролегал через густой лес, встречались редкие повозки, всадники, проезжал один михаилит, который, впрочем, больше интересовался опушкой, чем путниками.
- Вальтер, забыл тебя спросить, ты, часом, не знаешь, как зовут мою лошадку? Думаю дать ей имя, да лучше бы узнать прежнее. В городе как-то и не подумал. - Гарольд скорее просто искал повод для разговора. Впервые за несколько дней он чувствовал себя хорошо, наконец-то перестало болеть лицо.
Вальтер хмыкнул.
- Прежнее имя? Подумай о том, как, скорее всего, эта лошадь оказалась у Тоннера. Даже если бы хозяин "Грифона" и конюх знали настоящие клички, они не стали бы их использовать. Я и не спрашивал. Так что, пожалуй, стоит придумать собственную.
- Действительно. - Гарольд смотрел вдаль. - Надо быть осторожней, и подумать не мог, что что-то подобное может твориться так близко к Лондону, можно себе представить, как идут дела в глуши.
- Для осторожности ты как-то слишком увлекаешься, - Вальтер кивнул на голову Гарольда, явно намекая на скрытые под беретом и капюшоном опаленные волосы. - А глушь или не глушь... что, думаешь, люди какие-то разные?
- Люди то одни и те же, а вот центр власти и реформации дальше. - Гарольд тепло улыбнулся. - Насчёт источника - сам не знаю, что на меня нашло, может быть слова жнеца, может Билберри. В любом случае, урок я получил замечательный, - он поправил капюшон. - Такими темпами, путь нам предстоит неблизкий, в Англии не так спокойно на дорогах, как я слышал.
Северянин пожал широкими плечами.
- А мир вообще место сволочное. Не знаю уж, что ты слышал и о каких временах. Когда михаилитов больше было? Ну так они ни разбойниками не занимались никогда, в религию не лезли. Разве вот змею бы извели. А с источником ты сам полез, причём не на дороге.
То ли подтверждая, то ли опровергая его слова, мимо поспешно прорысил виденный не далее как три часа назад молодой михаилит. На щеке у него красовались свежие царапины, даже по виду затягивающиеся слишком быстро, а к седлу была приторочена голова, на первый взгляд - человеческая, но присмотревшись, Гарольд увидел и чешую, покрывавшую щеки, и глаза-блюдца, и жуткую пасть, полную выступающих, блестящих клыков. Воин безмятежно насвистывал сложный мотивчик, не обращая никакого внимания на стекающую из своей добычи отвратную на вид иссиня-черную кровь, оставляющую неровную дорожку на снегу. Дорожкой этой путники могли любоваться еще долго - михаилит обогнал их и скрылся за поворотом, а кровь твари осталась, пятная чистую белизну тракта своей мерзостью.
- О, деньги мои проехали. - Гарольд приподнялся в седле. У него как раз закончились сбережения, и михаилит на тракте был весьма кстати, торговец не знал, казначей он там или кто ещё, михаилит - михаилитом, а деньги Гарольду были нужны.
- Ты не против поехать за ним, хочу обналичить деньги за лошадь?
- Кто же с собой казну так возит, - удивился Вальтер, но пожал плечами. - Хочешь - догоняй. Я, пожалуй, дальше, но спешить не стану.
Гарольд погнал лошадь вперёд. Можно было спросить, где по дороге в Эссекс находится грефье. Было всяко разумней узнать у члена ордена, чем у трактирщика или у прохожего. Конечно, стоило спросить магистра сразу, но тогда как-то в голову не пришло, а сейчас был подходящий случай. Гарольд понесся по кровавому следу, замелькали занесённые снегом деревья. К сожалению, михаилит словно канул в небытие. Его не обнаружилось ни за следующим поворотом, ни за тем, что после, а ещё через пять минут галопа Гарольд вылетел на открытое место. По обе стороны от дороги открывался заснеженный пустырь, но всадника видно не было - лишь в полумиле неспешно трюхала гружёная с верхом телега, из-под днища которой капало черным. Гарольд остановился. Цокнул языком, развернул лошадь и мерно двинулся навстречу Вальтеру.
Спутник его обнаружился за следующей петлей дороги, там, где тракт почти вплотную прилегал к лесочку. Северянин задумчиво щурился вдаль, явно высматривая Гарольда.
- Обналичил? - поинтересовался он, приподняв бровь, и усмехнулся. - Ну, не беда. Бывал я тут. Места здесь дикие, хорошие, так что вот какое дело... Как раз неподалеку схрон у меня есть. Грефье свой, значит. Пойдем, что ли? Обналичим...
- Можно и так. - Гарольд щурился от белизны. Он вспомнил отрубленную голову твари, места, действительно, были дикими. Оставалось только надеяться на проделанную молодым членом ордена работу. - Этих михаилитов хрен догонишь.
- Волка ноги кормят, ноги, с пастью вместе. Куда-то в лес свернул, значит, напрямик, для скорости. Но коли так, давай за мной, что ли, - Вальтер поворотил коня и, низко пригнувшись, проехал под нависшей веткой, не сбросив с неё снега. - Не торопимся, чтобы кони ног не переломали. Сколько-нибудь проедем, а там - пешком придётся, не пройти иначе.
Торговец пожал плечами, и повёл Луну за Вальтером, точно так же пригнувшись под веткой.
- Может, в телегу сел, там что-то чёрное из-под днища капало, а смолу вряд ли кто-то так переводит.
Он бы поехал за странной телегой, но лошадь уже устала, а он и так потратил много времени.
Под снегом здесь оказалась относительно ровная земля, так что опасения северянина какое-то время казались беспочвенными. Впрочем, быстро ехать не получалось всё равно: подлесок здесь был густ и как-то особенно колюч, а низко нависающие ветви словно жаждали стянуть капюшон, заставляя пригибаться к шее лошади. Если здесь и была когда-то звериная или охотничья тропа, то сейчас от неё не осталось и следа. Как проводник находил дорогу, оставалось только гадать, но двигался тот уверенно. А вскоре местность ощутимо пошла вниз, и пришлось ещё больше замедлить шаг. Здесь Вальтер заговорил снова.
- А почему ты всё-таки не убил тех двоих, в хижине, а?
- А с чего ты решил, что я хотел их убивать? - Торговец говорил мягко. Почему он не прикончил хозяев? Скорее стоило спросить почему он захотел это сделать. Сам Гарольд так и не определился. Может потому что реакция мужчины поначалу показалась ему очень неблагодарной, может потому что тот обвинил торговца в грешности, и был прав.
- Чую я такие вещи, - Вальтер оглянулся с улыбкой. - Как зашёл, так и видно стало, ни сесть, ни встать мне. В воздухе носилось, что ли. Скажи, неправ?
- Прав. - Усмехнулся Гарольд. - Сейчас думаю, я понервничал, что обжег себе лицо напрасно. Источник-то я очистил, но никакой магии не хватит, чтобы вдолбить хоть крупицу ума в их головы.
- А-а, - протянул Вальтер, отвернувшись. - Да разве люди слышат, что им говоришь? Им бы всё о себе, в мыслях своих, и не выудишь оттуда, нет. Стой, - он натянул поводья и присмотрелся к чему-то в лесной чаще, потом покачал головой. - Показалось, на мгновение, что михаилит твой мелькнул. Но - нет, никого. Печально ведь было бы, найди он схрон. Не для того собирал-то, верно?
- Не то слово, у этих ведь гадов и не отберёшь. - Гарольд положил руку на рукоять. - Надо поосторожней, он тут не зря охотился, может и нам чего перепасть, прям по лицу.
- Нет тут ничегошеньки. Не слыхать разве, как лес-то поёт?
И действительно, между деревьями отдавался сорочий скрип, где-то громко пищал дрозд, а дальше ему отвечал ещё один. Встревоженная приближением людей, ярдах в двадцати шумно вспорхнула куропатка. Вальтер остановил лошадь и бесшумно спрыгнул в снег.
- Пора. Дальше верхом тяжело будет, да и недалеко совсем осталось. Устать не успеем, как дойдём.

0

57

Гарольд последовал его примеру. Он отпустил рукоять, но осматриваться не перестал, слишком много шрамов он получил всего за несколько дней.
- Тамошний герцог, конечно, совсем сдурел - гадить туда, откуда положено пить, можно же было просто вырезать жителей и не портить земли с живностью, - говорил он отчасти для того, чтобы предупредить зверя, который мог водиться в лесу, и не застать его врасплох.
Вальтер промолчал и устремился вперёд упругим шагом охотника. Каким-то образом он ухитрялся не издавать на ходу ни звука, хотя у Гарольда под ногами скрипел и пружинил снег, а в какой-то момент под сапогом что-то громко хрустнуло. Северянин, оглянувшись на звук, нахмурился.
- Ветки, что ли... ну точно же. По осени-то ведь сам тропу отмечал.
Они шли всё дальше. В какой-то момент лес вначале стал гуще, так, что пришлось продираться через кусты. И здесь Гарольд даже вырвался на шаг вперёд - крупному северянину приходилось сложнее. Но вскоре деревья внезапно поредели, стало светлее. Прямо впереди, между корнями огромной старой сосны виднелся снежный горб с тёмным проёмом, загороженным деревянной заслонкой. Сзади раздался голос Вальтера, который за поход не сбился с дыхания несмотря на трудности.
- Ну вот мы и совсем пришли, к схрону самому. И никаких михаилитов вокруг, и следов их нету. Ты, друг дорогой, за свой чек чем брать-то хочешь, золотом, или, может, товарами? У меня всё-всё есть, зуб даю. Чего душе безбожной захочется.
Торговец улыбнулся.
- Ну, давай посмотрим, что у тебя есть. - Вальтер, очевидно, собирался забрать с собой весь схрон, иначе зачем ему показывать дорогу Гарольду. А с тяжелыми вещами, тем более, по словам, Вальтера их было немало, ехать нелегко. Северянину было удобно обменять часть на бумагу. - Меня, сам знаешь, интересует всё связанное с магией, и кое-что связанное с безбожностью.
Ответа не было, и торговец отошел на шаг в сторону и вытянул правую руку, уступая Вальтеру дорогу. Только тогда северянин пожал плечами.
- Ну сам-то глянь, чего тебе надо. Я ж откуда знаю, что глянется.
Торговец пожал плечами, и пошел вперёд. Доверительное отношение Вальтера его поражало. Северянин мало того, что показал свой схрон, так ещё и предложил ему идти первым. Лаз прикрывал неровный квадрат из едва оструганных досок, присыпанных снегом. Гвозди за прошедшее время успели основательно заржаветь, да и сделано всё было достаточно неаккуратно: ни петель, ни рамы, просто щелистый щит, уложенный на морозную землю. Такая покрышка могла бы остановить зверя, но не человека. Когда Гарольд подошёл ближе, под ногой снова что-то хрустнуло. Торговец не стал спрашивать Вальтера и сам отодвинул заслон. Северянин, видимо, не хотел пускать Гарольда себе за спину. Да и постоянно скрипящие ветки, кажется, были сигналом для хозяина, что никто не подходил к схрону.
В схрон пришлось лезть, скрючившись в три погибели, но когда Гарольд выпрямился, внутри оказалось неожиданно просторно. И светлее, словно Вальтер отправил следом светлячка, и тот сейчас плясал за плечом. Хотя ни огонька, ни теней, который бы он отбрасывал, не было. Света хватало всего на три шага, но и так создавалось полное ощущение, что Гарольд попал в сокровищницу. Открытые сундучки, в которых мерцание золота соседствовало с матовым блеском жемчуга. Книги, сложенные аккуратными стопами, в потрепанных переплетах, украшенных камнями и золотом. Оружие, нарядное, что хоть ко двору впору - в серебряной черни, в чеканке и изумрудах. И Ю поверх драгоценных тканей, извивающаяся золотистой змеей, ослепляющая наготой совершенного тела, прикрытого лишь соболиным воротником, с атамом, украшенным волчьим мехом, в руках.
- Ты принес персики, красивый?
"Них гут". Вальтер, способный легко прикончить его и на открытом пространстве, опасная азиатка впереди, сокровища, которые и за неделю не вывезти и - к которым он теперь знает дорогу. "Них гут". Торговец вздохнул.
- Нет, а должен был? - Дёргаться всё равно было бесполезно.
- Плод запретный сладок, а кровожадного и коварного гнушается Господь, - Ю гибко потянулась, прогнулась в спине стеблем вьюна, - таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: "я ничего худого не сделала!".
Гарольд посмотрел в сторону - ещё одна дурная. Вариантов у него было несколько: либо его хотят убить, но тогда они многовато говорят, либо уточнить или дополнить задание, либо очередная дурость. В любом случае, атам у неё был неспроста.
- Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими; коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры. Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления, - продолжила Ю, поджимая под себя ноги и садясь. Откуда-то из-за спины она извлекла меч, чей клинок был богато украшен гравировкой с цветами то ли вишни, то ли яблони, - этот меч - твой, ибо спас ты Вальтера в обители нечестивцев!
Китаянка взялась за лезвие и протянула оружие рукоятью вперед, явно адресуя его Гарольду.
- Спасибо, но Вальтер куда чаще спасал мне жизнь, впору мне его благодарить. - Гарольд не понимал. Сначала он думал, что Ю говорила об атаме, теперь торговец совсем сбился с толку. Откуда она узнала, что она здесь делает, почему не было следов, почему такой клад без охраны?

0

58

Ю пожала плечами, и соболиный мех скользнул по ключицам, приласкал краешком грудь. Меч беззвучно канул в груде сокровищ, а девушка широко улыбнулась, показав длинные клыки, которых не было ещё секунду назад.
- Как хочешь.
Не дав времени ответить, она отступила на шаг и белое тело слилось с тенями, словно его и не было вовсе.
Либо у азиатов была ещё одна интересная физиологическая особенность, которой он раньше не замечал, либо Гарольд рисковал ещё раз получить по едва зажившему лицо. Может быть то, что он не взял меч сберегло торговцу жизнь.
- Вальтер, что-то мне дурно в замкнутом помещении. Может выйдем на свежий воздух?
Возможно, какая-то тварь забралась внутрь и приняло форму Ю. В таком случае, она не представляла, на какой уровень замахивается. Никто не ответил. Гарольд обернулся, он был уверен, что северянин пойдёт за ним. Просто так впустить кого-то в свой схрон, а самому стоять снаружи? Гарольд пробежался взглядом по подвалу, ища книги. Может быть, это было какое-то защитное заклинание? В любом случае, стоило побыстрее выйти.
Гарольд облизнул зубы, осмотрел потолок. Что-то ему это совсем не нравилось - он не понимал, что происходит. Торговец развернулся и полез наружу, на ходу обращаясь к северянину.
- Да ты богаче испанского короля, так и не разберу, что сколько будет стоить, не хочешь помочь?
Гарольд вылез на ружу, обтряхнул штаны. Внимательно посмотрел на молчаливого и недвижимого Вальтера. Кажется, он даже не моргал.
"Что происходит?"
- Вальтер, на кой чёрт работа, если у тебя золота больше чем во всём Константинополе?
Северянин молчал.
- Вальтер, етить-колотить!
Торговец подошел к северянину и легонько толкнул его в плечо. Вальтер дрогнул, будто удивившись. Мгновение ничего не происходило, а затем швед медленно, слой за слоем, с тихим шуршанием осыпался черным, тяжелым пеплом, овеяв горячей пылью Гарольда, припорошив сапоги и плащ.
Торговец сделал несколько шагов назад - его опять накрыло. Гарольд выхватил позаимствованный в деревне нож, тщательно вытер его о рукав. Если его околдовали, а его наверняка околдовали - это могло помочь. Торговец лёгким, но резким движение провёл ножом по левой руке.
По кисти лениво потекла струйка крови, боль ударила аж до локтя, но в остальном картинка никак не изменилась. Вальтера всё так же не было, заснеженный лес по виду оставался пустым, и солнце всё так же пыталось пробиться сквозь пелену облаков. Получалось у него это не слишком хорошо. Всё так же валялась рядом со входом дверь из грубо сколоченных досок. И, наконец, по-прежнему торчали из-под снега кончики веток, белые, выглаженные временем, гладко вылизанные от мяса и хрящей.
Гарольд сплюнул в снег, вытер лицо обеими руками. Торговец полностью отодвинул заслон и спустился в погреб. Изнутри на этот раз в нос ударило запахом стылого забытого хозяевами погреба, в который давно никто не заглядывал. В тусклом свете, пробивающемся снаружи, из тьмы медленно проявлялись богатства Вальтера: тазовые кости там, где только что были гримуары. Проломленные черепа вместо сундуков. Рёбра вместо богатого оружия. Утопая в земле, слоями лежали останки тех, кто, видимо, побывали здесь прежде Гарольда. На многих костях виднелись следы от когтей и зубов, способных догрызться до костного мозга. Впрочем, приглядываться времени не было. Из темноты на него с шипением прыгнула Ю, которая изменилась тоже. Гладкая прежде кожа пошла морщинами, покрылась чёрными пятнами. Ошейник из соболей сгнил, открывая рассечённое до позвоночника горло, но атам китаянка держала твёрдо, и целила прямо в сердце Гарольда.
Гарольд не успел подумать ничего, кроме ругани, он попытался схватить правой рукой руку с атамом, левой закрыл горло от клыков, уже призывая себе на помощь пламя. Огонь отозвался неожиданно легко, и сгусток огня ушёл прямо в лицо Ю... и за него, расплескавшись о земляную стену. И рука Гарольда встретила пустоту, провалилась в воздух, где не было ни гниющей плоти, ни атама. Зато левое колено рвануло болью, и лёгкая, приземистая, едва различимая тень бесшумно унеслась наверх, к солнцу, на миг загородив свет. Китаянка же сгинула без следа, словно и не было.
Торговец опять рванул на улицу, готовясь очистить себе путь огнём, если потребуется. Расчищать ничего не потребовалось - он свободно вышел наружу. Снег белил глаза, кроме веток и костей ничего видно не было. У торговца от гнева заскрипели зубы. Итак, эффект от заклинания, скорее всего, не общий, то есть он не лежит сейчас где-то, а действительно стоит в лесу, просто часть видимого не реальна, а часть реального - не видима. Иначе непонятно зачем промелькнула мелкая тень, да и вообще почему его ещё не убили или не связали и перестали тратить силы на заклинание. Возможно это газ, или, что-то подобное, тогда было бы полезно призвать на помощь ветер, но с тратой сил торговец решил повременить. Он внимательно осматривал округу. Вопрос был в том куда делся Вальтер, поймали Гарольда, как только он вошел в пещеру, или гораздо раньше? Торговец попытался вспомнить разговор с северянином. Так, он заметил что-то в чаще, иллюзорному образу этого делать незачем. Шутка про безбожника тоже много для бреда. Шведа скорее всего околдовали у входа, возможно, пока Гарольд спускался. Видимо, тварь зачаровала торговца и пока тот пытался понять, что имеет в виду Ю, вылезла и вывела из игры Вальтера. Может, тот понял в чём дело и побежал к лошадям. Торговец внимательно осмотрел местность, ища следы - и не находя. Снежок на поляне был совершенно чист, словно Гарольд появился прямо у входа в лаз неведомо откуда. Оставалось только ещё раз попробовать вывести себя из такого состояния болью. Торговец призвал пламя, раскаляя лезвие ножа. Он крепко сжал зубы, чтобы не прикусить язык, и провёл раскалённым металлом по свежей ране.
- Матерь божья! - От боли свело скулы, торговец выронил нож, как безумный замахал левой рукой, ходя по кругу. Раскалённый метал с шипением и паром утонул в снег. - Как, я, чтоб всё это, топтал рот!

0

59

По лесу вокруг прокатилось насмешливое уханье, которое доносилось словно со всех сторон одновременно, перекликаясь, сливаясь эхом, отражаясь от снега и облаков. Деревья ему не мешали. Не мешали они и туману, который начал подниматься от снега, от щиколоток к коленям, до пояса с мечом. Серая промозглая пелена тянула щупальца всё выше, гладя рукоять, цепляясь за складки оверкота. И на третьем шаге, сойдя с тропы, Гарольд на размашистом от боли шаге ударился о невидимую, но очень шершавую и твёрдую преграду.
– Все не так, от самого начала и до самого конца, – строго проговорил Ролло, рисуя палочкой в тумане пентаграмму, - кровь - только в ней настоящая сила, только она - стихия и вне её!
Под ногами порскнуло что-то тёмное и сердито пыхтящее. В одну сторону, в другую, всё ближе.
Гарольд взревел, обеими руками призвал пламя и обрушил его на тёмный сгусток.
- Я тебя, сволочь!
Из рук рванулась мощная струя пламени, выжигая и туман, и крупного, в крепких иглах, ёжика, который пронзительно завизжал, прежде чем раствориться в огне. Но из тумана уже поднималась новая фигура. Сначала показалась странная высокая шляпа с узкими полями и плоской верхушкой. Украшенная алой лентой, с приколотым булавкой куском бумаги. Но лицо под ней - было лицом самого Гарольда, улыбающимся, весёлым. Двойник захихикал и вскинул руки, явно готовя собственное пламя.
- Повторите за мной. - он говорил спокойно, точнее - старался говорить спокойно, но за кривящимися губами пробивалась безумная ухмылка. - Я клянусь перед Богом, что ни я, ни кто другой из деревни не попытается навредить ни душе, ни телу путников.
У торговца задрожали руки. Это был ещё один припадок, нельзя было обращать внимания на иллюзии, так он бы только потратил силы. Он не контролировал зрение и, скорее всего, слух. Всё было очень плохо, очень. Торговец закрыл глаза руками, прислушиваясь, и готовясь использовать пламя. Звуков не было, но следующее, что он почувствовал - это сильные пальцы на собственном горле. И нарастающий жар. Дыхание пресеклось. Торговец попытался схватить того, кто его душил. Безумный двойник скалился ему прямо в лицо, но под руками Гарольд чувствовал только грубую кору толстой ветки. По бедру сзади прошлись когти, раздирая ткань и кожу. Штанина потеплела, а по лесу снова разнеслось весёлое хихиканье. Гарольд ощупал горло - ни следов, ни боли не осталось, а вот бедро и колено не переставали болеть. Такими темпами мелкая зараза могла его и убить. Оставалось только дождаться ещё одой иллюзии и обдать тварь, которая, скорее всего, опять ударит со спины, огнём. Гарольд сделал несколько неуверенных шагов вперёд, задрожал, слегка согнувшись в коленях. На вид бессильная, левая рука повисла, правой он достал меч. Торговец готовился призвать пламя в левой руке и обдать им всё, что будет сзади.
И тут, внезапно, поляна на долю секунды дрогнула, воздух подёрнулся рябью, и вывернулся в себя. Исчез двойник, став толстым суком. Деревьев стало больше - одно появилось из воздуха совсем рядом, - в снегу пролегли дорожки следов - от сапог Гарольда и от когтистых лап неведомой твари. И монстр открылся тоже - как открылась и причина произошедшего. В пяти шагах от Гарольда давешний михаилит, темноволосый и темноглазый, с очень короткой бородой и аккуратными усами отчаянно отбивался от наседающего кошмарного создания. Приземистая, очень быстрая тварь с отвратительной голой кожей и бельмами вместо глаз стелилась по снегу, норовя достать человека длинными крючковатыми когтями. И ей это удавалось. Левая рука михаилита висела вдоль тела, пятная снег очень яркой, алой кровью. Но меч человек держал крепко, и лицо его, решительное, сосредоточенное, говорило о том, что он далеко ещё не сдался. Об этом же свидетельствовала глубокая рана на плече твари, сочащаяся белёсой жидкостью. У торговца проступили жилы на покрасневшей шее. Он побежал к твари, держи меч в правой руке. Как же он хотел поджарить эту мразоту, но это было бы неэффективно - голая кожа не горела. Он приблизился к сзади, когда она была на небольшом расстоянии от михаилита и обхватив рукоять обеими руками рубанул наотмашь. Тварь удивительно легко ушла от удара и неожиданно четко выругалась, помянув отчего-то демоницу Лилит, архангела Михаила и уточнив особенности их отношений. Вслед за этим она ловко воткнула один из когтей в бедро Гарольда. Да так там и оставила, уклоняясь от атаки михаилита, метящего в живот.
Бой принимал нереальную, фантастическую даже для глаза неопытного фехтовальщика, форму. Тварь взмахивала рукой в подплужном ударе - михаилит отвечал ей тем же. Отножной слева из фронтальной стойки - и снова, будто в зеркале, воин точно также взмахивает мечом. Проворот когтями над головой, вертикальный удар - и вот уже голова пса господня катится по снегу. Впрочем, его ли? На покрытом отвратительной, белесой жидкостью снегу валялось тело с бледной голой кожей. Слепо пялились на Гарольда глаза со сросшимися веками. И - тяжело дышал, опираясь на меч молодой воин из Ордена архангела Михаила, держа окровавленную руку неловко и бережно.
Торговец, уже в который раз, сплюнул в снег. Ноги ужасно болели. Он несколько ударов сердца искал взглядом куда можно сесть, затем неуклюже проковылял к сучковатому бревну, выбрал место поудобней и со вздохом опустился.
- Мгновение, я остановлю кровотечение и помогу вам с перевязкой, если это вам, конечно, необходимо. - Видимо, его околдовали гораздо раньше, чем он думал, а ведь торговец даже не заметил перехода. Голова слегка кружилась, немного мутилось в глазах. Гарольд снял берет, проследив, чтобы на голове остался капюшон. Он приготовился хоть как-то заткнуть им рану, пока будет вытаскивать кинжал и вырезать им кусок рубашки.
- Не трогай кинжал, - михаилит дышал уже спокойнее, да и рука не висела плетью, - кровью ведь истечешь, щегол.
Он подошел к Гарольду и уселся рядом на бревно. Вблизи стало видно, что воин еще моложе торговца, лет двадцати, но уже - с жесткой складкой между бровей и шрамом у виска.
- Себя подлечу - тобой займусь, - пообещал он, тщательно обтирая лезвие меча какой-то ветошью, которую сорвал с одной из костей, - потерпи.
Торговец пожал плечами. Надо было побыстрее закончить со всем и вернуться на тракт. Стоило поискать в снегу нож, и заглянуть в логово твари - раз она питалась путниками, там могло оказаться кое-что ценное. Михаилит, видимо, увидел Гарольда бредущего всё глубже в лес и решил помочь - тварь вряд ли была настолько тупой, чтобы заманивать охотника.
- Ты увидел меня и решил помочь или просто охотился неподалёку?
Воин неопределенно пожал плечами и полуутвердительно тряхнул головой. Двигался он уже совершенно свободно.
- Контракт, - коротко пояснил он, резко выдергивая свой кинжал из ноги торговца и тут же зажимая рану ладонью. Между пальцев медленно просочилась алая кровь, горячо потекла по ноге, заползая змеей в сапог. Было больно. Очень больно, точно плоть и кровь, кожа и кости вознамерились сорваться со своего места, убежать, скрыться. Рука михаилита была горячей, она обжигала рану, причиняя иные страдания, терпимые. И боли эти не смешивались, текли потоками, сводили с ума, пока, наконец, на ноге не осталось тонкого, едва заметного розового шрама там, где был прокол от кинжала
- Сам проткнул - сам исцелил, - довольно сообщил молодой воин Гарольду и встал, убирая меч в ножны. На длинный, переливчатый свист отозвалась лошадь и дорога, судя по ее голосу, была не слишком далеко. Но, все же - далеко, эхо причудливо играло с ржанием, отбрасывая его мячиком от деревьев.
- Не могли бы вы вылечить и вторую рану, если у вас остались силы? - Стоило хотя бы попробовать, в конце концов лучше было бы заплатить за лечение сейчас, и более-менее здоровым продолжить путь.

0

60

- Я отблагодарю вас, чем смогу, как найду свою лошадь. - Торговец надеялся, что михаилит просто вылечит его и, не тратя времени на поиски лошади, уедет, тогда Гарольд смог бы обыскать логово твари. Хотя, стоило ожидать, что михаилит просто откажет.
Воин замер, будто заглядывая внутрь себя, спрашивая что-то, и медленно кивнул головой.
- Шестьдесят фунтов, - сообщил он жизнерадостно, - ни пенни меньше. Во-первых, когти и зубы скогеобразные не моют и не чистят, а это - заражение крови такой пакостью, что иссушит меня до дна. А у меня по контракту еще день не окончен. Придется возращаться раньше. Убытки. Во-вторых, помощь в поиске лошади и сопровождение к спутнику, который, - михаилит прислушался к пению птиц, свистнул им пару раз, и продолжил, - кажется, ни сном, ни духом, что тут с тобой - денег стоит тоже. Да и отсутствие "спасибо" цену поднабрасывает.
Он поднял голову твари, полюбовался на нее несколько мгновений, держа за то, что можно было бы назвать волосами, и удовлетворенно кивнул сам себе.
Торговец задумался, все ли михаилиты напрочь лишены совести. В любом случае, было выгоднее заплатить сейчас и не искать себе потом деревяшку на место ноги.
- Квиток от ордена вас устроит? У меня как раз оказался один на шестьдесят фунтов. - В конце концов не в деньгах была цель поездки, но книгу и крест стоило продать побыстрее.
- Устроит, - пожал плечами молодой воин, запихивая голову твари в выуженную из-за пояса тонкую сумку, чье дно немедленно пропиталось отвратительной кровью чудовища, - деньги есть деньги. Буду налоги платить - и обналичу.
- Значит, договорились. - Хотелось побыстрее добраться до ночлега - заштопать штаны, перекусить и лечь спать.
- Расписка-то в седельных сумках? - Деловито осведомился михаилит, встряхивая рукой.
- Нет. - Торговец вытащил бумагу из-за пазухи и протянул мужчине. Было неудивительно, что тот хочет проверить в порядке ли расписка, и есть ли она вообще.
- О, Циркон, - в голосе воина зазвучала теплота, когда он увидел подпись, но бумагу он свернул бережно и сунул за пазуху же, - ну, показывай рану. А на лице... Жабдар, да? Змея, то есть?
- Да. - С лёгкой, слегка наигранной досадой ответил торговец. - Прилетело, так прилетело. Обращался к лекарке, но так сказала, что ничего не поделаешь. Хорошо, хоть живым ушел.
- А ничего и не поделаешь, - пожал плечами воин, накладывая руку на рану, - шрамы даже сам Ибн Сина не убрал бы. Но выглядят хорошо, чистые. С руками лекарка.
Ногу пронзила жгучая боль, потом просто ни на что другое не похожая боль - казалось, бесконечно сильные руки выжимают ногу, как губку. Гарольду на секунду почудилось, что он услышал как рвётся мясо. Рана на ноге медленно стянулась до небольшого шрама. Торговец выдохнул.
- Спасибо. - Он тяжело дышал.
- Всегда пожалуйста.
Михаилит устало рухнул на бревно, на мгновение закрыв глаза ладонью. А затем вопросительно уставился на Гарольда.
- Ну что, идем за лошадью?
- Не хочешь взглянуть на логово этой твари? - Видимо, лечение отняло у михаилита немало сил. Торговец с трудом поднялся и поплёлся туда, где он вроде бы выронил нож. - Раз она питалась путниками - там может оказаться что-то более-менее ценное.
- Не хочу, - весело улыбнувшись, ответил михаилит, - что ж я, логова ее никогда не видел? Развлекайся сам.
Нашелся нож - рукоятка его раскололась, то ли от высоких температур, то ли от падения на камень, но клинок остался цел. Торговец засунул нож в сапог, стоило поискать кусок материи и перемотать рукоять. Гарольд подошел к логову твари, закрыв лицо беретом, внутри наверняка было много трупного яда. Скорее всего в погребе не было ничего ценного, но торговцу хотелось увидеть, что он принял за сокровища под действием заклятья. Торговец осторожно, каждый раз проверяя точку опоры, спустился в логово. Михаилит, тем временем, заливался свистом, мелодичным и веселым, впору соловью. И что самое интересное - в перерывах ему отвечали птицы. Внизу оказались только: обглоданные кости, прелые тряпки, да листья. Ужасной вони не чувствовалось. Торговец перевернул носком сапога несколько костей, не найдя ничего ценного, он вылез наружу.
- Эта тварь использует какое-то заклинание?
Воин прервал свою перекличку с пернатыми и вздохнул.
- Заклинание? - Удивился он, поднимаясь с бревна. - Нет. Скогеобразные залазят к тебе в голову и роются в ней, как золотарь в выгребной яме. Это, - михаилит кивнул на тело, - показывает то, что накопало. Другие... ну, по-другому.

0


Вы здесь » Злые Зайки World » Гарольд Брайнс. Как просрать жизнь. » Сервизии, сапожья, шкурья и оборотень